mail[Wesnoth-commits] r52662 - in /trunk/po: wesnoth-manual/de.po wesnoth-tutorial/de.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by crazy-ivanovic on January 19, 2012 - 20:40:
Author: ivanovic
Date: Thu Jan 19 20:40:04 2012
New Revision: 52662

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=52662&view=rev
Log:
updated German translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-manual/de.po
    trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po

Modified: trunk/po/wesnoth-manual/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-manual/de.po?rev=52662&r1=52661&r2=52662&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-manual/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-manual/de.po Thu Jan 19 20:40:04 2012
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 14:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-19 14:56+0100\n"
 "Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@xxxxxx>\n"
 "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
 "Language: \n"
@@ -1883,7 +1883,7 @@
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1020
 msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bild runter"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1023
@@ -1893,7 +1893,7 @@
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1028
 msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Bild hoch"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1031
@@ -2134,32 +2134,32 @@
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1247
 msgid "D-Pad"
-msgstr ""
+msgstr "D-Pad"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1255
 msgid "GamingButton A"
-msgstr ""
+msgstr "Spieletaste A"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1263
 msgid "GamingButton B"
-msgstr ""
+msgstr "Spieletaste B"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1271
 msgid "GamingButton X"
-msgstr ""
+msgstr "Spieletaste X"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1279
 msgid "GamingButton Y"
-msgstr ""
+msgstr "Spieletaste Y"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1287
 msgid "Alt+GamingButton Y"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Spieletaste Y"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1290
@@ -2169,7 +2169,7 @@
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1295
 msgid "Alt+GamingButton X"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Spieletaste X"
 
 #. type: Content of: 
<book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1298

Modified: trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po?rev=52662&r1=52661&r2=52662&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po Thu Jan 19 20:40:04 2012
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 14:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:08+0100\n"
 "Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@xxxxxx>\n"
 "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
 "Language: \n"
@@ -783,14 +783,6 @@
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1049
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note:\n"
-#| "Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain "
-#| "tiles. The higher the percentage, the more defense that unit will have. "
-#| "For example, defense is good in castles and villages but bad in rivers. "
-#| "The dummy's attacks are magical, however, so they have a 70% chance of "
-#| "hitting you wherever you stand."
 msgid ""
 "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as 
"
 "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
@@ -799,12 +791,14 @@
 "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
 "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr eine Einheit ausgewählt habt, seht Ihr Prozentzahlen für "
-"verschiedene Feldarten. Je höher die Prozentzahl ist desto besser kann 
sich "
-"die Einheit dort verteidigen. Zum Beispiel ist die Verteidigung in Burgen "
-"und Dörfern gut, in Flüssen hingegen schlecht. Die Angriffe der Puppen "
-"jedoch sind magisch, daher haben sie unabhängig von Eurem Standort eine "
-"Wahrscheinlichkeit von 70%, Euch zu treffen."
+"Wann auch immer Ihr eine Eurer Einheit ausgewählt habt, seht Ihr sich "
+"ändernde Prozentzahlen, während Ihr die Maus über die Karte bewegt. Je 
höher "
+"die Prozentzahl ist desto besser kann sich die Einheit in dieser Feldart "
+"<i>verteidigen</i>. Zum Beispiel können sich die meisten Einheiten in 
Burgen "
+"und Dörfern gut verteidigen, in Flüssen hingegen jedoch schlecht. Die "
+"Angriffe der Puppen jedoch sind <i>magisch</i>, daher haben sie eine "
+"Wahrscheinlichkeit von 70% Euch zu treffen, unabhängig in welchem Gebiet 
Ihr "
+"Euch befindet."
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1074
@@ -875,12 +869,6 @@
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
-#| "the scenario is over, but you will be able to examine the final 
positions "
-#| "and state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to "
-#| "the next scenario."
 msgid ""
 "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
 "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions 
"
@@ -889,9 +877,11 @@
 "on the next scenario in the campaign."
 msgstr ""
 "Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird, um "
-"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal 
Eure "
-"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor Ihr »Szenario beenden« 
wählt, "
-"um in das folgende Szenario zu wechseln."
+"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal 
den "
+"Zustand Eurer Truppen und der gegebenenfalls überlebenden gegnerischen "
+"Einheiten begutachten. Dies wird <i>Abklingmodus</i> genannt. Wenn Ihr 
damit "
+"fertig seid, wählt den »Szenario beenden«-Knopf, um in das folgende 
Szenario "
+"der Kampagne zu wechseln."
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:30
@@ -1117,12 +1107,6 @@
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They "
-#| "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water 
"
-#| "in the east; but we could stand on the shore and force them to fight us "
-#| "from the water, where they are exposed and we are protected by the 
forest."
 msgid ""
 "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The 
orcs "
 "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in 
"
@@ -1787,7 +1771,6 @@
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from 
one "
@@ -1800,8 +1783,9 @@
 "Ihr könnt sicher stellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen 
"
 "habt, indem Ihr <b>n</b> drückt, um eine Einheit nach der anderen "
 "auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um erkennen zu geben, dass die "
-"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird.\n"
-"Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, könnt Ihr Euren Zug beenden."
+"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird, was verhindert, dass Ihr 
sie "
+"später irrtümlich bewegt. Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, 
könnt Ihr "
+"Euren Zug sicher beenden."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Thu Jan 19 22:00:09 2012