mail[Wesnoth-commits] r34160 - /trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by crazy-ivanovic on March 26, 2009 - 23:42:
Author: ivanovic
Date: Thu Mar 26 23:42:25 2009
New Revision: 34160

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=34160&view=rev
Log:
updated Italian translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po

Modified: trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po?rev=34160&r1=34159&r2=34160&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po Thu Mar 26 23:42:25 2009
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-26 22:47+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,7 +100,7 @@
 "For this tutorial, you are playing Konrad. "
 msgstr ""
 "\n"
-"Per giocare in questa esercitazione stai utilizzando Konrad."
+"Per questa esercitazione stai giocando come Konrad."
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
@@ -140,7 +140,7 @@
 "For this tutorial, you are playing Li'sar. "
 msgstr ""
 "\n"
-"Per giocare in questa esercitazione stai utilizzando Li'sar."
+"Per questa esercitazione stai giocando come Li'sar."
 
 #. [event]
 #. [event]: id=student moves 0}
@@ -254,8 +254,8 @@
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
 msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
 msgstr ""
-"Giovane, hai 32 punti resistenza e una spada... Sono abbastanza sicuro che "
-"sarai tu a vincere..."
+"Giovane, hai 32 punti resistenza e una spada. Sono abbastanza sicuro che "
+"sarai tu a vincere."
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
@@ -302,7 +302,7 @@
 #. [message]: id=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437
 msgid "Good idea!"
-msgstr "Direi che è una buona idea!"
+msgstr "Buona idea!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
@@ -310,9 +310,9 @@
 "Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he 
"
 "is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
 msgstr ""
-"Nota: la coroncina d'argento vicino a Delfador significa che se dovesse "
-"venire ucciso durante la battaglia, la partita sarebbe persa. Lo stesso "
-"accadrebbe se il tuo condottiero (Konrad) cadesse in battaglia."
+"Nota: la coroncina blu vicino a Delfador significa che se dovesse venire "
+"ucciso in battaglia, la partita sarebbe persa. Lo stesso accadrebbe se il "
+"tuo condottiero (Konrad) cadesse in battaglia."
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
@@ -320,9 +320,9 @@
 "Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he 
"
 "is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
 msgstr ""
-"Nota: la coroncina d'argento vicino a Delfador significa che se dovesse "
-"venire ucciso durante la battaglia, perderesti la partita. Lo stesso "
-"accadrebbe se il tuo condottiero (Li'sar) cadesse in battaglia."
+"Nota: la coroncina blu vicino a Delfador significa che se dovesse venire "
+"ucciso in battaglia, perderesti la partita. Lo stesso accadrebbe se il tuo "
+"condottiero (Li'sar) cadesse in battaglia."
 
 #. [message]: id=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
@@ -331,7 +331,7 @@
 "will now get a turn."
 msgstr ""
 "Sfortunatamente, hai utilizzato il tuo turno per attaccare la quintana. 
Ora, "
-"ovviamente, la quintana dovrà utilizzare il suo turno."
+"ovviamente, è il turno della quintana."
 
 #. [message]: id=student
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
@@ -347,11 +347,9 @@
 "yourself!"
 msgstr ""
 "Che domande... è una quintana magica.\n"
-"Vedi il 3-5 nella sua descrizione? Il primo numero indica che fa tre punti "
-"di danno quando colpisce. Il secondo dice che ha cinque possibilità di "
-"colpirti per ogni turno di combattimento.\n"
-"Se andrà a segno ogni volta, perderai i tuoi punti ferita andando da "
-"$student_hp a $future_hp punti ferita. Preparati!"
+"Ora, questa quintana ha 5 possibilità di colpirti ciascuna con un danno di 
3 "
+"punti ferita. Se andrà a segno ogni volta, perderai i punti ferita andando 
"
+"da $student_hp a $future_hp punti ferita. Preparati!"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
@@ -444,7 +442,7 @@
 "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
 "have plenty of gold for that."
 msgstr ""
-"Ottima idea. Se ritorni nella tua fortezza, potrai reclutare due unità. 
Hai "
+"Ottima idea. Se ritorni nella fortezza, potrai reclutare due unità. Hai "
 "abbastanza oro per farlo."
 
 #. [then]
@@ -483,8 +481,8 @@
 "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
 "description on the right of the screen."
 msgstr ""
-"Queste unità che hai appena reclutato non possono fare nulla in questo "
-"turno: le potrai controllare durante il prossimo.\n"
+"Le unità che hai appena reclutato non possono fare nulla in questo turno: 
le "
+"potrai controllare durante il prossimo.\n"
 "Nota: dopo questo messaggio, potrai muovere il mouse sopra un'unità per "
 "vedere la sua descrizione sulla destra dello schermo."
 
@@ -548,8 +546,8 @@
 "now would you?\n"
 "Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
 msgstr ""
-"Non vorresti fare qualcosa di così stupido come attaccare quella quintana 
da "
-"solo un'altra volta, vero?\n"
+"Non vorrai fare una cosa stupida come attaccare la quintana da solo 
un'altra "
+"volta, vero?\n"
 "Utilizza prima i combattenti che hai reclutato: ti saranno di enorme aiuto."
 
 #. [event]
@@ -579,7 +577,7 @@
 "Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, cioè 5 di danno e 4 attacchi), un "
 "attacco da mischia, per questo la quintana si è difesa con il suo (3-5). "
 "L'attacco a distanza sarebbe stato più sicuro.\n"
-"Finisci il tuo turno e poi attacca di nuovo."
+"Finisci il turno e poi attacca di nuovo."
 
 #. [message]: id=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
@@ -621,7 +619,7 @@
 "Il tuo elfo ha usato un arco, un attacco da distanza (3-3, o meglio 3 di "
 "danno per 3 attacchi). La quintana non possiede attacchi a distanza, ma 
solo "
 "da mischia, quindi non ha potuto difendersi.\n"
-"Finisci il tuo turno, quindi attacca di nuovo."
+"Finisci il turno, quindi attacca di nuovo."
 
 #. [message]: id=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:880
@@ -954,10 +952,10 @@
 "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must 
defeat "
 "their leader so they never threaten us again. I will advise you."
 msgstr ""
-"Gli orchi si sono accampati vicino fiume. Questa è terra degli elfi: Noi "
-"elfi siamo veloci e difficili da colpire nelle foreste. Sono stati degli "
-"sciocchi ad entrare qui. Devi sconfiggere il loro condottiero, così non ci 
"
-"proveranno più. Io ti darò dei consigli."
+"Gli orchi si sono accampati oltre al fiume. Questa è terra degli elfi; 
sono "
+"pazzi a sconfinare. Noi elfi siamo veloci e difficili da colpire nelle "
+"foreste. Devi sconfiggere il loro condottiero, così non ci proveranno 
più. "
+"Io ti darò dei consigli."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
@@ -970,8 +968,8 @@
 "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle 
of "
 "the river. He should be little trouble."
 msgstr ""
-"Per prima cosa dovremo affrontare la recluta di orco che si trova vicino "
-"alla parte centrale del fiume. Dovrebbe essere un problema trascurabile."
+"Per prima cosa dovremo affrontare la recluta di orco che si trova in mezzo "
+"al fiume. Dovrebbe essere un problema trascurabile."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
@@ -980,7 +978,7 @@
 "real fight will begin."
 msgstr ""
 "Per allora, il loro condottiero avrà reclutato delle unità da inviare 
contro "
-"di noi e il nostro combattimento avrà inizio."
+"di noi e la vera battaglia avrà inizio."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
@@ -1022,7 +1020,7 @@
 msgstr ""
 "L'attacco più probabile, quindi, è sul ponte. Quell'isola centrale è la "
 "chiave: ha un villaggio per curare le unità ferite e una foresta dove noi "
-"possiamo combattere piuttosto bene."
+"siamo avvantaggiati."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
@@ -1032,7 +1030,7 @@
 "Two Elvish Archers\n"
 "One Elvish Shaman"
 msgstr ""
-"Per iniziare, abbiamo bisogno di alcune unità:\n"
+"Per iniziare, ci servono alcune unità:\n"
 "Due combattenti\n"
 "Due arcieri\n"
 "Una sciamana"
@@ -1128,7 +1126,7 @@
 #. [else]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
 msgid "So, should I end my turn now?"
-msgstr "Quindi, dovrei terminare il mio turno??"
+msgstr "Quindi, devo terminare il turno??"
 
 #. [else]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
@@ -1137,19 +1135,19 @@
 "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need 
more "
 "income."
 msgstr ""
-"Giusto, nessuna delle unità che hai reclutato può muoversi, ma tu lo puoi 
"
-"fare. Le 5 unità ti costano 5 monete d'oro, lasciandoti con 3 monete d'oro 
"
-"più povero per turno. Hai bisogno di incrementare le entrate."
+"Nessuna delle unità che hai reclutato può muoversi, ma tu lo puoi fare. 
Il "
+"mantenimenmto delle cinque unità costa 5 monete d'oro, lasciandoti con 3 "
+"monete d'oro più povero per turno. Devi incrementare le entrate."
 
 #. [else]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602
 msgid "Move Konrad to capture a village"
-msgstr "Sposta Konrad per catturare un villaggio"
+msgstr "Muovi Konrad per catturare un villaggio"
 
 #. [else]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
 msgid "Move Li'sar to capture a village"
-msgstr "Sposta Li'sar per catturare un villaggio"
+msgstr "Muovi Li'sar per catturare un villaggio"
 
 #. [then]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
@@ -1293,7 +1291,7 @@
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
 msgid "End your turn"
-msgstr "Termina il tuo turno"
+msgstr "Termina il turno"
 
 #. [then]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
@@ -1301,8 +1299,8 @@
 "You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
 "recruit more units."
 msgstr ""
-"Hai occupato tutti i villaggi intorno alla fortezza, ma non ti allontanare 
n "
-"modo da poter reclutare altre unità."
+"Hai occupato tutti i villaggi intorno alla fortezza, ma non ti allontanare, 
"
+"così potrai reclutare altre unità."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900
@@ -1310,9 +1308,8 @@
 "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
 "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
 msgstr ""
-"Dovresti lasciare i villaggi vicini alla tua fortezza per essere occupati 
da "
-"Konrad, visto che comunque deve rimanere nelle vicinanze per reclutare 
altre "
-"unità."
+"Dovresti lasciare che i villaggi vicini alla fortezza siano occupati da "
+"Konrad, visto che deve rimanere nelle vicinanze per reclutare altre unità."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
@@ -1320,9 +1317,8 @@
 "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
 "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
 msgstr ""
-"Dovresti lasciare i villaggi vicini alla tua fortezza per essere occupati 
da "
-"Li'sar, visto che comunque deve rimanere nelle vicinanze per reclutare 
altre "
-"unità."
+"Dovresti lasciare i villaggi vicini alla tua fortezza siano occupati da "
+"Li'sar, visto che deve rimanere nelle vicinanze per reclutare altre unità."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
@@ -1500,9 +1496,9 @@
 "No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
 "attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next 
turn."
 msgstr ""
-"Nessun'altra unità può raggiungere quell'orco: Spero che il mio arciere "
-"sopravviva al suo contrattacco! Sarà meglio che m'impadronisca di più "
-"villaggi ed al prossimo muova tutti quanti più vicino."
+"Nessun'altra unità può raggiungere quell'orco: Spero che l'arciere "
+"sopravviva al contrattacco! Sarà meglio che m'impadronisca di più 
villaggi "
+"ed al prossimo turno muova tutti quanti più vicino."
 
 #. [else]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
@@ -1544,7 +1540,7 @@
 "Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that 
"
 "last village near the channel."
 msgstr ""
-"Non scordarti il tuo combattente ad est: puoi muoverlo a sud verso l'ultimo 
"
+"Non scordarti il combattente ad est: puoi muoverlo a sud verso l'ultimo "
 "villaggio vicino al canale."
 
 #. [then]
@@ -1586,7 +1582,7 @@
 "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 
"
 "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
 msgstr ""
-"Ricordati di far ritirare le tue unità ferite nei villaggi. I tuoi 
guaritori "
+"Ricordati di far ritirare le tue unità ferite nei villaggi. I guaritori "
 "possono far recuperare 4 punti ferita alla volta, i villaggi, invece, "
 "possono farne guarire 8 (il massimo per ogni unità)."
 
@@ -1613,7 +1609,7 @@
 msgstr ""
 "Puoi assicurati di aver utilizzato tutte le tue unità per questo turno: "
 "premendo «n» per l'unità successiva, SPAZIO per indicare di aver 
finito.\n"
-"Quando «n» non seleziona una nuova unità, puoi terminare il tuo turno."
+"Quando «n» non seleziona una nuova unità, puoi terminare il turno."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
@@ -1629,8 +1625,8 @@
 "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
 msgstr ""
 "Ricordati di reclutare altre unità quando ne hai bisogno: Gli arcieri sono 
"
-"particolarmente efficaci contro le le reclute d'orco, i cavalcatori di lupi 
"
-"e il loro condottiero."
+"particolarmente efficaci contro le reclute d'orco, i cavalcatori di lupi e "
+"il loro condottiero."
 
 #. [then]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204
@@ -1638,9 +1634,9 @@
 "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
 "doubt the Orc leader will let you use his!"
 msgstr ""
-"Non ti allontanare dalla tua fortezza: per poter reclutare più unità devi 
"
-"stare su una fortezza e non credo che il condottiero degli orchi ti 
lascerà "
-"utilizzare la sua!"
+"Non ti allontanare dalla fortezza: per poter reclutare più unità devi 
stare "
+"su una fortezza e non credo che il condottiero degli orchi ti lascerà 
usare "
+"la sua!"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
@@ -1795,7 +1791,7 @@
 "Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. 
"
 "Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
 msgstr ""
-"Hai vinto! Ora potresti voler provare una delle campagne con un livello per 
"
+"Hai vinto! Ora potresti provare una delle campagne con un livello per "
 "principianti, come La Guardia del Sud, Una Incursione Orchesca, La Storia "
 "dei Due fratelli o L'erede al trono. La Guardia del Sud è stata progettata 
"
 "in modo specifico come campagna per principianti. Konrad, Li'sar e Delfador 
"
@@ -1815,9 +1811,9 @@
 "attack from enemies. However, they have the potential to become great "
 "warriors one day."
 msgstr ""
-"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada in battaglia e "
-"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il "
-"potenziale per divenire un giorno grandi guerrieri."
+"Giovani e spavaldi, i combattenti sono abili spadaccini e sono vulnerabili "
+"agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il potenziale per divenire 
un "
+"giorno grandi guerrieri."
 
 #. [attack]: type=blade
 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
@@ -1840,8 +1836,8 @@
 "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
 "extremely unusual to be attacked by one."
 msgstr ""
-"Le quintane vengono utilizzate per far pratica con l'uso della spada per "
-"l'addestramento. È piuttosto difficile venire attaccati da una di esse."
+"Le quintane servono a far pratica con la spada per l'addestramento. È "
+"piuttosto difficile venire attaccati da una di esse."
 
 #. [attack]: type=impact
 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Fri Mar 27 00:00:39 2009