mail[Wesnoth-commits] r34105 - in /trunk/po: wesnoth-lib/it.po wesnoth-low/it.po wesnoth-tb/it.po wesnoth-utbs/it.po wesnoth/it.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by crazy-ivanovic on March 24, 2009 - 22:57:
Author: ivanovic
Date: Tue Mar 24 22:57:41 2009
New Revision: 34105

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=34105&view=rev
Log:
updated Italian translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-lib/it.po
    trunk/po/wesnoth-low/it.po
    trunk/po/wesnoth-tb/it.po
    trunk/po/wesnoth-utbs/it.po
    trunk/po/wesnoth/it.po

Modified: trunk/po/wesnoth-lib/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-lib/it.po?rev=34105&r1=34104&r2=34105&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-lib/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-lib/it.po Tue Mar 24 22:57:41 2009
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:31+0100\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -987,7 +987,7 @@
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:152
 msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
-msgstr "Abilita lo scorrimento per seguire le azioni delle unità"
+msgstr "Attiva scorrimento per seguire le azioni delle unità"
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:153
 msgid "Accelerated Speed"
@@ -995,7 +995,7 @@
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:154
 msgid "Skip AI Moves"
-msgstr "Salta mosse AI"
+msgstr "Salta mosse IA"
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:155
 msgid "Show Grid"
@@ -1003,15 +1003,11 @@
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:156 src/game_preferences_display.cpp:333
 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
-msgstr ""
-"Salva i replay in caso di vittoria in giocatore singolo/multiplo o 
sconfitta "
-"giocatore multiplo"
+msgstr "Salva i replay alla vittoria in SG/MG o sconfitta in MG"
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:157 src/game_preferences_display.cpp:336
 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
-msgstr ""
-"Elimina i salvataggi automatici in caso di vittoria in giocatore singolo/"
-"multiplo o sconfitta giocatore multiplo"
+msgstr "Elimina i salvataggi automatici alla vittoria in SG/MG o sconfitta 
MG"
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:158
 msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@@ -1236,7 +1232,7 @@
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:330
 msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
+msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'IA"
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:338
 msgid "Overlay a grid onto the map"

Modified: trunk/po/wesnoth-low/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-low/it.po?rev=34105&r1=34104&r2=34105&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-low/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-low/it.po Tue Mar 24 22:57:41 2009
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-01 11:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 msgstr ""
 "Questa è la storia di Kalenz, l'Alto Signore che guidò la sua gente dopo 
la "
 "seconda invasione orchesca del Grande Continente e divenne il più famoso "
-"degli eroi che la storia degli Elfi ricordi.\n"
+"eroe che la storia degli Elfi ricordi.\n"
 "\n"
 "(Livello intermedio, 17 scenari giocabili)"
 
@@ -155,12 +155,12 @@
 "Kalenz's long childhood were a golden age, and the last time of untroubled "
 "peace."
 msgstr ""
-"Alcuni cambiamenti erano visti di buon occhio. Gli Elfi, come risvegliatisi 
"
-"da un lungo oblio, iniziarono a riprodursi ed la loro popolazione crebbe. 
Ma "
-"altri cambiamenti erano decisamente pessimi, e il peggiore di questi fu "
-"l'arrivo degli orchi, i rulli compressori, gli ammazza-alberi. Gli anni "
-"della lunga infanzia di Kalenz furono un'età d'oro, gli ultimi "
-"caratterizzati da una pace priva di turbamenti."
+"Alcuni cambiamenti furono un bene. Gli Elfi, come risvegliatisi da un lungo 
"
+"oblio, cominciarono a crescere di numero. Ma altri cambiamenti erano "
+"decisamente pessimi, e il peggiore di questi fu l'arrivo degli orchi, i "
+"rulli compressori, gli ammazza-alberi. Gli anni della lunga infanzia di "
+"Kalenz furono un'età d'oro, gli ultimi caratterizzati da una pace priva di 
"
+"turbamenti."
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:47
@@ -333,7 +333,7 @@
 #. [message]: id=Landar
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:354
 msgid "We will follow you, Kalenz - but where can we go? We are surrounded!"
-msgstr "Ti seguiremo - ma dove vuoi andare? Siamo circondati!"
+msgstr "Ti seguiremo – ma dove vuoi andare? Siamo circondati!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:358
@@ -522,7 +522,8 @@
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:377
 msgid "Crazy elves! But at least they felled a few trolls before they left."
 msgstr ""
-"Elfi pazzi! Se non altro hanno fatto fuoi un po' di troll prima di 
andarsene."
+"Elfi pazzi! Se non altro hanno fatto fuori un po' di troll prima di "
+"andarsene."
 
 #. [scenario]: id=03_Kalian
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:7
@@ -547,7 +548,7 @@
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:138
 msgid "We die, but more come after us, Orcs will rule all!"
 msgstr ""
-"Muoriamo, ma altri verranno dopo di noi. Gli orchi domineranno su tutto!"
+"Moriamo, ma altri verranno dopo di noi. Gli orchi domineranno su tutto!"
 
 #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Murudin
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:150
@@ -970,7 +971,7 @@
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:232
 msgid "Let us give them aid - it's clear they need it!"
-msgstr "Aiutiamoli - sono in chiara difficoltà!"
+msgstr "Aiutiamoli – sono in chiara difficoltà!"
 
 #. [message]: id=Landar
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:236
@@ -988,8 +989,7 @@
 "Olurf, we cannot let you have all the fun here! "
 msgstr ""
 "Sono gli orchi il nostro nemico, non i nani. E poi gli orchi sono sulla "
-"nostra strada. Dobbiamo aiutarli. Olurf, non possiamo lasciarti tutto il "
-"divertimento con quegli orchi!"
+"nostra strada. Olurf, non possiamo lasciarti tutto il divertimento!"
 
 #. [message]: id=Olurf
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:244
@@ -1066,9 +1066,9 @@
 "think he knows that if he does not honor his contract, next time we will 
not "
 "be there to come to his aid."
 msgstr ""
-"Io ho fiducia in lui. I nani sono... rozzi ... per i nostri standard, ma 
non "
-"sono bugiardi. Penso che sappia che se non onora il suo contratto, forse la 
"
-"volta prossima potremmo non essere qua ad aiutarlo."
+"Mi fido di lui. I nani sono... rozzi... per i nostri standard, ma non sono "
+"bugiardi. Penso che sappia che se non onora il suo contratto, la prossima "
+"volta non saremo qui ad aiutarlo."
 
 #. [scenario]: id=07_Elves_last_stand
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:5
@@ -3333,9 +3333,7 @@
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:249
 msgid "Kill the Orcish Great Chief and Kalenz must reach the signpost"
-msgstr ""
-"Uccidi il re degli orchi e porta Kalenz nella foresta vicino alla sua "
-"posizione di partenza"
+msgstr "Uccidi il gran capo degli orchi e porta Kalenz al crocevia"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:279
@@ -3363,7 +3361,7 @@
 "This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves-"
 "they may be able to smell us."
 msgstr ""
-"Come è strano! Landar, ricordati di stare lontano dai lupi - potrebbero "
+"Come è strano! Landar, ricordati di stare lontano dai lupi – potrebbero "
 "individuarci dall'odore."
 
 #. [message]: id=Kalenz
@@ -4176,15 +4174,14 @@
 
 #. [message]: id=Galenor
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused "
 "to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "
 "there."
 msgstr ""
-"Dovresti cercare di raggiungere Uraredia e gli Elfi del Nord. Anche lui ha "
-"rifiutato di unirsi a Landar. In più si dice che alcune truppe che sono "
-"rimaste fedeli a te si sono dirette laggiù."
+"Dovresti cercare di raggiungere Uradredia e gli Elfi del Nord. Anch'egli ha 
"
+"rifiutato di unirsi a Landar. Si dice che alcune truppe che ti sono rimaste 
"
+"fedeli si stiano dirigendo laggiù."
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:302
@@ -4194,7 +4191,7 @@
 #. [scenario]: id=22_Northern_Battle
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:3
 msgid "Northern Battle"
-msgstr "La battaglia del nord"
+msgstr "La Battaglia del Nord"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:22
@@ -4202,8 +4199,8 @@
 "Kalenz and Cleodil managed to reach the North Elves to ask for help. Very "
 "soon, Landar's army appeared..."
 msgstr ""
-"Kalenz e Cleodil riuscìrono a raggiungere gli Elfi del Nord per chiedere 
il "
-"loro aiuto. Molto presto, apparve l'esercito di Landar..."
+"Kalenz e Cleodil riuscirono a raggiungere gli Elfi del Nord per chiedere "
+"aiuto. Molto presto, apparve l'esercito di Landar..."
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:138
@@ -4396,7 +4393,7 @@
 "Cleodil diede a Kalenz dei figli che crebbero alti e belli. Essi 
ereditarono "
 "in ugual parte la abilità taumaturgiche della loro madre e la mente acuta 
e "
 "sveglia del padre. Dopo molto tempo, dopo una lunga vita piena di "
-"soddisfazioni, amore ed risate, Cleodil morì alla maniera degli Elfi, "
+"soddisfazioni, amore e risate, Cleodil morì alla maniera degli Elfi, "
 "scivolando dolcemente in una pacifica fine."
 
 #. [part]

Modified: trunk/po/wesnoth-tb/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tb/it.po?rev=34105&r1=34104&r2=34105&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tb/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tb/it.po Tue Mar 24 22:57:41 2009
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -646,8 +646,8 @@
 "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
 "$second_password_number|."
 msgstr ""
-"Tre giorni di cammino ad nord-est, in un castello deserto. Le parole "
-"d'ordine da dire alle guardie sono $first_password_$first_password_number e 
"
+"Tre giorni di cammino a nord-est, in un castello deserto. Le parole 
d'ordine "
+"da dire alle guardie sono $first_password_$first_password_number e "
 "$second_password_$second_password_number|."
 
 #. [message]: speaker=Arne

Modified: trunk/po/wesnoth-utbs/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-utbs/it.po?rev=34105&r1=34104&r2=34105&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-utbs/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-utbs/it.po Tue Mar 24 22:57:41 2009
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13919,7 +13919,7 @@
 "luminoso per quella che sembrava la prima volta in molte ere. Volgendo lo "
 "sguardo agli alberi lussureggianti e all'oceano scintillante mi resi conto "
 "che questo era stato un luogo molto bello. Molti dei nostri fratelli mi "
-"aspettavano ed giunsi al colmo della gioia scoprendo che non erano più gli 
"
+"aspettavano e giunsi al colmo della gioia scoprendo che non erano più gli "
 "schiavi senza volontà che avevo visto prima. Anche loro erano sfuggiti "
 "all'incantesimo."
 

Modified: trunk/po/wesnoth/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/it.po?rev=34105&r1=34104&r2=34105&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/it.po Tue Mar 24 22:57:41 2009
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:18+0100\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9669,7 +9669,7 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:417
 msgid "TitleScreen button^Map Editor"
-msgstr "Editor delle mappe"
+msgstr "Editor di mappe"
 
 #: src/titlescreen.cpp:419
 msgid "TitleScreen button^Language"




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Tue Mar 24 23:00:36 2009