mail[Wesnoth-commits] r27012 - in /branches/1.4/po: wesnoth-aoi/es.po wesnoth-l/es.po wesnoth-manpages/es.po wesnoth-manual/es.po wesnoth/es.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by david on June 06, 2008 - 21:33:
Author: torangan
Date: Fri Jun  6 21:33:02 2008
New Revision: 27012

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=27012&view=rev
Log:
spanish translation update

Modified:
    branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po
    branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po
    branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po
    branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po
    branches/1.4/po/wesnoth/es.po

Modified: branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po Fri Jun  6 21:33:02 2008
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:33+0100\n"
 "Last-Translator: Sergi March <sergi.march@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -312,6 +312,8 @@
 "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
 "wit to raise such a pile dwelt."
 msgstr ""
+"Hay algún tipo de fortaleza hacia adelante, ahí donde pensábamos que 
había "
+"nadie con el ingenio de levantar una vivienda a base de troncos."
 
 #. [message]: description=Gharlsa
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
@@ -381,6 +383,9 @@
 "elvish trackers was more than equal to following.  They pursued with 
grimmer "
 "purpose now."
 msgstr ""
+"El rastro orco sobresale menos frente a la desolación, pero el arte de los 
"
+"rastreadores élficos era difícil de seguir. Ahora los perseguían con una 
"
+"intención más desalentadora."
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:65

Modified: branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po Fri Jun  6 21:33:02 2008
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 15:04+0100\n"
 "Last-Translator: Sergi March <sergi.march@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1038,31 +1038,33 @@
 "Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
 "assault. We are finished!"
 msgstr ""
+"Mira, más jinetes vienen desde el sudeste. No podemos sobrevivir otro "
+"asalto. Estamos acabados!"
 
 #. [scenario]
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:5
 msgid "Hide and Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultarse y Buscar"
 
 #. [time]
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:29
 msgid "Midnight"
-msgstr ""
+msgstr "Medianoche"
 
 #. [side]: type=Master Bowman, description=Quentin
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:54
 msgid "Quentin"
-msgstr ""
+msgstr "Quentin"
 
 #. [side]: type=Rogue, description=Hans
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
 msgid "Hans"
-msgstr ""
+msgstr "Hans"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121
 msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
-msgstr ""
+msgstr "Lleva a Baldras a encontrarse con el líder de la insurgencia"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
@@ -1071,6 +1073,9 @@
 "his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
 "city of Carcyn."
 msgstr ""
+"Implacablemente perseguidos por los jinetes que patrullaban el camino a "
+"Elensefar, Baldras y sus hombres viajaron sin ser vistos a través de las "
+"pantanosas orillas del Gran Río hasta la ciudad de Carcyn."
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
@@ -1078,6 +1083,8 @@
 "They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
 "hinted was here."
 msgstr ""
+"Se escondieron hasta el anochecer, entonces se deslizaron a encontrar la "
+"ayuda que Lord Maddock les indicó que estaba ahí."
 
 #. [message]: description=Baldras
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:496
@@ -1085,16 +1092,18 @@
 "I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can 
start "
 "asking around for information."
 msgstr ""
+"No estoy seguro de donde se supone que deberíamos ir ahora. Si queremos ir 
a "
+"la ciudad podemos empezar preguntando por aquí."
 
 #. [unit]: type=Thief, description=Link
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:512
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517
 msgid "Who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quién eres?"
 
 #. [message]: speaker=Link
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:521
@@ -1103,11 +1112,15 @@
 "seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
 "heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
 msgstr ""
+"He venido para encontraros. Tenéis que pasar por la ciudad sin ser vistos. 
"
+"Los soldados están habitualmente fuera cazando a los de mi clase, pero una 
"
+"compañía de infantería pesada llegó tres días atrás y se hizo cargo 
de las "
+"patrullas."
 
 #. [message]: speaker=Harper
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:525
 msgid "They're looking for us."
-msgstr ""
+msgstr "Nos están buscando."
 
 #. [message]: speaker=Link
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:529

Modified: branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po Fri Jun  6 21:33:02 2008
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-01 10:50+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:23+0100\n"
 "Last-Translator: Sergi March <sergi.march@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@xxxxxx>\n"

Modified: branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po Fri Jun  6 21:33:02 2008
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 21:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-25 13:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:42+0100\n"
 "Last-Translator: Sergi March <sergi.march@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,9 +48,9 @@
 "well on different terrains against all manner of opposition."
 msgstr ""
 "<emphasis> Construye un gran ejército</emphasis>, convirtiendo 
gradualmente "
-"simples reclutas en veteranos endurecidos. En posteriores juegos, "
-"reincorpora tus más duros guerreros y forma una hueste mortal contra la 
cual "
-"nadie podrá aguantar! Selecciona las unidades de entre una gran variedad 
de "
+"simples reclutas en duros veteranos. En posteriores juegos, reincorpora tus 
"
+"guerreros más duros y forma una hueste mortal contra la cual nadie podrá "
+"resistir! Selecciona las unidades de entre una gran variedad de "
 "especialistas, escoge manualmente una fuerza con las fuerzas correctas para 
"
 "luchar contra el bien en diferentes terrenos contra todo tipo de 
oposición."
 
@@ -65,7 +65,7 @@
 "power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your 
glorious "
 "Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
 msgstr ""
-"Wesnoth tiene muchas sagas diferentes a la espera de ser jugadas. Puede "
+"Wesnoth tiene muchas sagas diferentes a la espera de ser jugadas. Puedes "
 "luchar contra orcos, no muertos, y bandidos en los límites del Reino de "
 "Wesnoth; lucha junto a los dragones de los elevados picos, elfos en las "
 "zonas verdes de la Aethenwood, enanos en los grandes salones de Knalga, o "
@@ -4062,79 +4062,3 @@
 #: ../../doc/manual/manual.en.xml:2600
 msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
 msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zone De Control</link>."
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Menú Principal</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Multiplayer dialog</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Diálogo multijugador</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Pantalla de Juego</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Top Panel</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Panel Superior</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Right Panel</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Panel Derecho</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Recruit dialog</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Diálogo de Reclutar</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>green orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>orbe verde</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>orbe amarillo</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>red orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>orbe rojo</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>orbe azul</phrase>"
-
-# type: Content of: 
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>no orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>sin orbe</phrase>"
-
-# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
-#~ msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
-#~ msgstr "<glossterm>ZDC</glossterm>"

Modified: branches/1.4/po/wesnoth/es.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth/es.po Fri Jun  6 21:33:02 2008
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-06-01 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:49+0100\n"
 "Last-Translator: Sergi March <sergi.march@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,9 +181,8 @@
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:789
-#, fuzzy
 msgid "Arabic Translation"
-msgstr "Traducción serbia"
+msgstr "Traducción Arábica"
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:796
@@ -6851,9 +6850,8 @@
 msgstr "Error de E/S en el fichero mientras se intentaba leer"
 
 #: src/game.cpp:901
-#, fuzzy
 msgid "No campaigns are available.\n"
-msgstr "No hay objetivos disponibles"
+msgstr "No hay campañas disponibles.\n"
 
 #: src/game.cpp:905
 msgid "Play a campaign"




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Fri Jun 06 21:41:02 2008