mail[Wesnoth-commits] r26991 - /trunk/po/wesnoth-thot/fr.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by benoit . timbert on June 03, 2008 - 18:50:
Author: noyga
Date: Tue Jun  3 18:50:22 2008
New Revision: 26991

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=26991&view=rev
Log:
French translation update

Modified:
    trunk/po/wesnoth-thot/fr.po

Modified: trunk/po/wesnoth-thot/fr.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-thot/fr.po?rev=26991&r1=26990&r2=26991&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-thot/fr.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-thot/fr.po Tue Jun  3 18:50:22 2008
@@ -3,8 +3,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:21+0200\n"
-"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@xxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-02 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
 "Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@xxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -166,7 +166,6 @@
 msgid "Pelmathidrol"
 msgstr "Pelmathridol"
 
-# Attention, encore le prénom
 #. [objective]: condition=win
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:95
 msgid "Defeat Bashnark"
@@ -257,7 +256,6 @@
 "larves d'humains et avec les boules puantes dans votre espèce ! Vous "
 "servirez de repas pour nos loups !"
 
-# Comment traduiriez-vous Loremaster ?
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:142
 #, fuzzy
@@ -364,11 +362,10 @@
 "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
 "forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
 msgstr ""
-"Ouep mon p'tit gars. C'est l'outil qui a servi à notre plus grand graveur 
de "
-"runes pour réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que "
-"Thursagan, qui fut le dernier à le manier. Nos plus vieux récits 
remontent à "
-"ce marteau qui fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes 
au "
-"cœur de la terre."
+"Oui. C'est l'outil qui a servi à notre plus grand graveur de runes pour "
+"réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que Thursagan, 
qui "
+"fut le dernier à le manier. Nos plus vieux récits remontent à ce marteau 
qui "
+"fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au cœur de la 
terre."
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:128
@@ -498,7 +495,7 @@
 #. [message]: speaker=Angarthing_dummy
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:176
 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
-msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus quémander."
+msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus demander."
 
 # You spoke my guess c'est "vous avez parlé  à mon hôte" ou "vous avez 
parlé (vous mon hôte)" ?
 #. [message]: speaker=Hamel
@@ -526,7 +523,7 @@
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:192
 msgid "Aye, my Lord Hamel."
-msgstr "Ouep, messire Hamel."
+msgstr "Oui, messire Hamel."
 
 #. [message]: speaker=Angarthing_dummy
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:196
@@ -573,7 +570,7 @@
 "Angarthing, Aiglondur et la troupe de nains voyagèrent rapidement vers 
l'est "
 "à travers les terres sûres de l'Alliance du Nord. Bientôt, ils 
arrivèrent à "
 "la marche la plus sauvage du pays, où les raids perpétrés par de grands "
-"rassemblements d'orc hostiles et d'hommes étaient devenus habituels."
+"rassemblements d'orcs hostiles et d'hommes étaient devenus habituels."
 
 #. [message]: speaker=Marth Tak
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146
@@ -590,8 +587,8 @@
 "Gods with you and your precious 'Alliance'."
 msgstr ""
 "Nous irons où bon nous semble et nous prendrons ce que nous voulons, "
-"immondes râclures ! Par les dieux sombres qui vous accompagnent et votre "
-"précieuse « Alliance »."
+"immondes râclures ! Par les dieux sombres qui vous accompagnent, vous et "
+"votre précieuse « Alliance »."
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154
@@ -693,8 +690,8 @@
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:246
 msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel 
safely."
 msgstr ""
-"L'est, hein ? Vous ne trouverez pas beaucoup d'amis dans cette direction. "
-"Voyagez prudemment."
+"Vers l'est, hein ? Vous ne trouverez pas beaucoup d'amis dans cette "
+"direction. Voyagez prudemment."
 
 #. [scenario]
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
@@ -753,9 +750,8 @@
 "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
 "nowhere near crude enough to be troll-work."
 msgstr ""
-"La maçonnerie de ce pont n'est pas assez bonne pour être digne des mains "
-"d'un nain, cependant il est n'est pas assez rudimentaire pour avoir été "
-"constuit par un troll."
+"La maçonnerie de ce pont n'est pas digne des mains d'un nain, cependant il 
"
+"est n'est pas assez rudimentaire pour avoir été constuit par un troll."
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
@@ -855,7 +851,7 @@
 "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway...these 
"
 "dwarves should make a tasty appetizer."
 msgstr ""
-"Et bien les gars, nous avions prévu d'envahir l'Alliance nordique quoi 
qu'il "
+"Eh bien les gars, nous avions prévu d'envahir l'Alliance nordique quoi 
qu'il "
 "arrive... ces nains devraient être de savoureux amuse-gueules."
 
 #. [message]: speaker=Tan-Grolak
@@ -904,7 +900,7 @@
 msgid ""
 "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
 msgstr ""
-"Regardez ! La Haute Passe. Selon les vieilles cartes, nous sommes-à mi "
+"Regardez ! La Haute Passe. Selon les vieilles cartes, nous sommes à mi-"
 "chemin de Kal Kartha."
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
@@ -2091,9 +2087,9 @@
 "we can but find the key, we will able to open these doors."
 msgstr ""
 "Je sens que ces scellés sont le fruit d'une magie commune, pas du pouvoir 
du "
-"Marteau. Habituellement il y a une sorte de clef pour ce genre de sort de "
-"fermeture. Si seulement nous pouvons trouver la clef, nous pourrons ouvrir "
-"ces portes."
+"Marteau. Habituellement il y a une sorte de clé pour ce genre de sort de "
+"fermeture. Si seulement nous pouvions la trouver, nous pourrions ouvrir ces 
"
+"portes."
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:432
@@ -2118,7 +2114,7 @@
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:506
 msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
-msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort-clef pour cette porte scellée."
+msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort pour débloquer cette porte scellée."
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:511
@@ -2128,7 +2124,7 @@
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516
 msgid "Now try the door again, it should open."
-msgstr "Maintenant essaie à nouveau d'ouvrir la porte, elle devrait 
s'ouvrir."
+msgstr "Maintenant essaie à nouveau d'ouvrir la porte, ça devrait 
fonctionner."
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:536
@@ -2155,8 +2151,8 @@
 "An old caved in passage way. Perhaps if we clear away some of this rubble 
we "
 "may be able to get through..."
 msgstr ""
-"Un vieil éboulis dans le couloir. Peut-être que si nous enlevons un peu 
de "
-"ces gravats nous pourrons passer à travers..."
+"Un vieil éboulis dans le couloir. Peut-être qu'en enlevant un peu de "
+"gravats, nous pourrions passer à travers..."
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: 
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:641
@@ -2687,8 +2683,8 @@
 "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown 
up "
 "by that vile Karrag!"
 msgstr ""
-"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à voir à travers la toile de "
-"tromperie déployée par ce vil Karrag !"
+"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à percer la toile de tromperie 
tissée "
+"par ce vil Karrag !"
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:306
@@ -2710,8 +2706,8 @@
 msgstr ""
 "Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. Quand ses séides "
 "masqués ont commencé à attaquer, mettant à sac et prenant toutes sortes 
de "
-"prisonniers - qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais 
revus "
-"- j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses 
"
+"prisonniers, qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais 
revus, "
+"j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses "
 "troublantes bien sûr, mais avant que j'aie pu en tirer avantage je fus "
 "arrêté et jeté ici bas."
 
@@ -2727,7 +2723,7 @@
 "sang de créatures vivantes. Ces cellules semblent être l'endroit où il "
 "gardait ses victimes. Les « nuisibles » qu'il semble préférer 
sacrifier ont "
 "été pris depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
-"nains que nous sommes qui restent..."
+"nains que nous sommes..."
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:321
@@ -2735,8 +2731,8 @@
 "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for 
now "
 "he is unable to continue in his dirty sorcery."
 msgstr ""
-"Libérer ces prisonniers est un coup porté à Karrag encore plus dur que 
ce "
-"que nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
+"Libérer ces prisonniers porte à Karrag un coup encore plus dur que ce que 
"
+"nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
 "sorcellerie."
 
 #~ msgid ""




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Tue Jun 03 20:01:01 2008