mail[Wesnoth-commits] r25316 - /trunk/po/wesnoth-thot/de.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by crazy-ivanovic on March 30, 2008 - 13:35:
Author: ivanovic
Date: Sun Mar 30 13:35:26 2008
New Revision: 25316

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=25316&view=rev
Log:
updated German translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-thot/de.po

Modified: trunk/po/wesnoth-thot/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-thot/de.po?rev=25316&r1=25315&r2=25316&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-thot/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-thot/de.po Sun Mar 30 13:35:26 2008
@@ -6,8 +6,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 13:27+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic  AT gmx  D O  T net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:00+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@xxxxxx>\n"
 "Language-Team: Crommy <oli-lange@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2064,6 +2064,166 @@
 "Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten – ohne die 
Gefangenen "
 "kann er seine dunklen Rituale nicht vollenden. "
 
+#~ msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
+#~ msgstr "Maskierter Zwergen Drachenwächter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
+#~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from 
"
+#~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
+#~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
+#~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
+#~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
+#~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
+#~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist nicht genau bekannt warum die Drachenwächter diesen Titel 
tragen, "
+#~ "welcher ihnen von ihren zwergischen Brüdern verliehen wurde. Manche "
+#~ "glauben, dass der Name von ihren Waffen herrührt, die Feuer und Tod "
+#~ "spucken. Andere mutmaßen, dass diese Waffen sogar eine Gefahr für 
einen "
+#~ "wahren Drachen darstellen würden, falls jemals wieder eines dieser 
Wesen "
+#~ "auftauchen würde. Was auch immer der Grund für diesen Titel ist, eines 
"
+#~ "ist gewiss: Als Wächter der zwergischen Zitadellen werden sie geachtet "
+#~ "und gefürchtet, da sie selbst die stärksten Krieger mit einem Schuss "
+#~ "ihrer Waffen töten können."
+
+#~ msgid "dagger"
+#~ msgstr "Dolch"
+
+#~ msgid "dragonstaff"
+#~ msgstr "Drachenstab"
+
+#~ msgid "Dwarvish Masked Fighter"
+#~ msgstr "Maskierter Zwergen Kämpfer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
+#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in 
mountainous "
+#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more 
"
+#~ "than compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwergen Kämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, die sie 
zu "
+#~ "gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im 
Gebirge "
+#~ "und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer 
Kraft "
+#~ "und ihrer Ausdauer wett gemacht."
+
+#~ msgid "axe"
+#~ msgstr "Axt"
+
+#~ msgid "hammer"
+#~ msgstr "Hammer"
+
+#~ msgid "Dwarvish Masked Lord"
+#~ msgstr "Maskierter Zwergen Fürst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
+#~ "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a 
"
+#~ "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their "
+#~ "feet, these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein zwergischer Fürst ist meist jener, der die letzten Entscheidungen 
zu "
+#~ "fällen hat. Man verlässt sich vor allem auf seine Kompetenz, wenn es "
+#~ "darum geht, neue Abbaugebiete für Erz zu erschließen. Doch führt er 
sein "
+#~ "Volk nicht nur in friedlichen Zeiten, sondern auch, wenn es darum geht, "
+#~ "die heimischen Stollen zu verteidigen. Mit seiner Axt kann er so manchen 
"
+#~ "Elfen daran hindern, in die heimischen Stollen einzudringen und wenn 
sein "
+#~ "Hammer hernieder kracht, zerschmettert er einen jeden Gegner. Und sollte 
"
+#~ "sich trotz allem ein erbärmlicher Elf hinter einem Baum verstecken und "
+#~ "versuchen, ihn mit dem Bogen zu überwinden, um das Gold stehlen zu "
+#~ "können, so prallen viele Pfeile an seiner glänzenden Rüstung ab. Und 
bis "
+#~ "der Elf einen neuen Pfeil eingelegt hat, steckt meist schon das Wurfbeil 
"
+#~ "des Fürsten in seinem Kopf."
+
+#~ msgid "battle axe"
+#~ msgstr "Streitaxt"
+
+#~ msgid "hatchet"
+#~ msgstr "Wurfbeil"
+
+#~ msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
+#~ msgstr "Maskierter Zwergen Chalybter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The more experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate "
+#~ "armor, for which they are rightly famous."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die erfahrenen Chalybter tragen schwere Kettenhemden und 
Plattenrüstungen "
+#~ "für die sie geradezu berühmt sind."
+
+#~ msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
+#~ msgstr "Maskierter Zwergen Donnerer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
+#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl 
"
+#~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they 
carried "
+#~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying "
+#~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about "
+#~ "their workings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als die Menschen von Wesnoth den Zwergen zum ersten Mal begegneten, 
waren "
+#~ "sie bestürzt über die Macht der zwergischen Donnerer. Diese waren in 
der "
+#~ "Lage den Tod aus der Ferne zu bringen, indem sie merkwürdige »Stäbe« 
"
+#~ "bedienten. Nachdem der Friede, der mit den Ka'lian geschlossen wurde, in 
"
+#~ "Kraft trat, begriffen Haldrics Gefolgsleute, dass sie nicht mehr gegen "
+#~ "die Zwerge und ihre seltsamen Waffen kämpfen mussten und gelobten nie "
+#~ "wieder die Waffen gegen diese zu erheben."
+
+#~ msgid "thunderstick"
+#~ msgstr "Donnerstock"
+
+#~ msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
+#~ msgstr "Maskierter Zwergen Donnerwächter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
+#~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
+#~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
+#~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
+#~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
+#~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
+#~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes 
"
+#~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
+#~ "wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zwergischen Donnerwächter sind für ihre merkwürdigen Waffen – "
+#~ "seltsame Stäbe aus Holz und Metall, die einen donnernden Zorneslaut "
+#~ "ausstoßen – berühmt geworden. Das Geheimnis dieser Waffe wird wohl 
auf "
+#~ "ewig ein Rätsel bleiben, ein Geheimnis das die Zwerge von Knalga, die 
sie "
+#~ "verwenden und angeblich hergestellt haben sollen, mit ins Grab nehmen. "
+#~ "Das einzige Wissen über diese Waffen stammt aus Berichten von "
+#~ "Augenzeugen, die gesehen haben, wie die Zwerge ein schwarzes Pulver in "
+#~ "das Maul der Waffe füllten. Angeblich sei dieses Pulver Nahrung für 
das "
+#~ "Ungetüm, welches im Inneren haust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Obwohl ein einzelner Schuss aus diesen »Donnerstöcken« einige Minuten 
der "
+#~ "Vorbereitung bedarf, spricht das Ergebnis für sich."
+
+#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
+#~ msgstr "Zwergen Runenmeister"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
+#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
+#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
+#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
+#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
+#~ "to deal less damage than would be expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außer für jene mit einer übernatürlichen Begabung, ist die höchste 
Ebene "
+#~ "der Kunst des Runenschmiedens die des Zwergen Runenmeisters. Durch ihre "
+#~ "körperliche Kampfkraft sind ihre Angriffe bereits niederschmetternd wie 
"
+#~ "die der besten Krieger. Somit wären sie auch ohne ihre magischen "
+#~ "Fähigkeiten schon ernstzunehmende Gegner. Doch die Runen machen sie "
+#~ "nahezu unbezwingbar, da diese den Schaden physischer Angriffe so stark "
+#~ "verringern, dass sie kaum geschwächt in die nächste Runde gehen."
+
+#~ msgid "chill tempest"
+#~ msgstr "Froststurm"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Aaarrgh!  Though I die, the flame of righteousness shall send you down 
to "
 #~ "darkness!"




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Sun Mar 30 13:41:06 2008