mail[Wesnoth-commits] r24761 - in /trunk/po: wesnoth-nr/de.po wesnoth-tsg/it.po wesnoth/it.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by crazy-ivanovic on March 17, 2008 - 20:53:
Author: ivanovic
Date: Mon Mar 17 20:41:34 2008
New Revision: 24761

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=24761&view=rev
Log:
updated Italian and German translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-nr/de.po
    trunk/po/wesnoth-tsg/it.po
    trunk/po/wesnoth/it.po

Modified: trunk/po/wesnoth-nr/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-nr/de.po?rev=24761&r1=24760&r2=24761&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-nr/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-nr/de.po Mon Mar 17 20:41:34 2008
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-17 20:10+0100\n"
 "Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@xxxxxx>\n"
 "Language-Team: german\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8202,6 +8202,11 @@
 "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
 "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
 msgstr ""
+"Schluchzend an tallins Schulter gelehnt spricht Anita von Ihrer Kindheit 
und "
+"wie Hidel immer für sie da war und ihr Schutz und Heimat bot. Er trocknete 
"
+"ihre Tränen, wenn sie mit aufgeschlagenen Knien nach Hause kam, erklärte 
ihr "
+"die grünen Wälder der Heimat und war ihr Begleiter auf den Wegen der  "
+"Mysterien. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
 msgid ""
@@ -8209,6 +8214,8 @@
 "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
 "time."
 msgstr ""
+"Der Strom ihrer Erinnerungen und ihre tiefe Trauer ließ Anita verstummen. "
+"Beide saßen schweigend zusammen und ihre Umarmung gab ihnen Kraft. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104
 msgid ""
@@ -8216,6 +8223,9 @@
 "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
 "again came before Tallin and Anita."
 msgstr ""
+"Unterdessen schwärmte der Rest der Truppe aus, sammelten die versprengten "
+"Elfen und versorgten die Verwundeten. Nachdem dies erledigt war, traten sie 
"
+"vor Tallin und Anita."
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
 msgid ""
@@ -8223,12 +8233,18 @@
 "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to 
the "
 "aid of Sisal and recover our gold."
 msgstr ""
+"Prinzessin, euer Kummer ist groß und schwer zieht euch die Trauer hinweg 
von "
+"dem Trübsal des Alltags. Und doch ist unsere Treuepflicht nicht vollendet, 
"
+"denn Sisal ist noch auf der Flucht, verfolgt von Orks, die hinter dem Golde 
"
+"her sind. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:113
 msgid ""
 "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
 "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
 msgstr ""
+"Tragt eure Trauer als Waffe, Prinzessin, und stoßt diese in die 
Schlächter "
+"eurer Sippe. Lehrt sie, was es heißt, sich einen Elfen zum Feind zu 
machen."
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:118
 msgid ""
@@ -8238,6 +8254,10 @@
 "them was less grim than her own as they took arms and started down 
Rakshas's "
 "back-trail."
 msgstr ""
+"Anita erhob sich und wischte die Tränen aus ihrem Gesicht. Mit starker 
Hand "
+"ergriff sie das Schwert und blickte in die grimmen Gesichter der "
+"versammelten elfischen Truppen. Sie übernahm das Kommando, ohne ein Wort 
und "
+"führte die Elfen auf Rakshas Fährte. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:122
 msgid ""
@@ -8245,12 +8265,18 @@
 "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
 "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
 msgstr ""
+"Ein Greif schoss vom Himmel herab und berichtete von Schlachtenlärm aus 
eine "
+"Waldstück eine kurze Wegstrecke südlich ihres Aufenthaltes - die "
+"zurückgebliebenen elfischen Truppen waren in heftige Kämpfe mit Orks "
+"verwickelt. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:126
 msgid ""
 "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
 "turned south and plunged into the forest."
 msgstr ""
+"Dem Greif schien es, als ob die Elfen unter äußerstem Druck stünden. 
Sofort "
+"eilten sie den Bedrängten zur Hilfe. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:96
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:171
@@ -8272,6 +8298,8 @@
 "After making haste through the forest for most of a watch, the party 
arrived "
 "at the battle scene."
 msgstr ""
+"In eilender Hast brach die Truppe durch den Wald und bald  erreichten sie "
+"den Kampfplatz."
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:711
 msgid "Sisal, how do you fare?"
@@ -8296,6 +8324,8 @@
 "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
 "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
 msgstr ""
+"Diese ranzige Lumpengesindel! Tallin, ohne Hidel wären wir alle Tod und "
+"Rakshas würde hämisch lachend sein Gold zählen. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:736
 msgid ""
@@ -8303,6 +8333,9 @@
 "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
 "ruins."
 msgstr ""
+"Hidel und eine handvoll Getreuer hielten die orkische Übermacht über eine 
"
+"Stunde auf. Nur so schafften wir es, uns mit dem Gold im letzten Augenblick 
"
+"zu verschanzen. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:741
 msgid "So you have the gold?"
@@ -8321,6 +8354,8 @@
 "Grrr, Ha'Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed 
"
 "heads at the feet of the Master!"
 msgstr ""
+" Ha'Tuil hat nie versagt.  Ha'Tuil wird eure feinen Schädelchen schön "
+"zusammengebunden dem Meister zu Füßen legen. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:756
 msgid ""
@@ -8372,6 +8407,8 @@
 "have a few scores to settle with you. Take them, troops - I want no orc 
left "
 "alive!"
 msgstr ""
+"Nein - du Hundsfott von einem Ork! Das Gold gehört uns und mit dir haben 
wir "
+"noch ein Hühnchen zu rupfen. ATTACKE - keine Gefangenen!"
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:903
 msgid ""
@@ -8732,7 +8769,7 @@
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:240
 msgid ""
 "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
-msgstr ""
+msgstr "Rakshas war ein Symptom - das Üble wohnt tief in der orkischen 
Seele. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:245
 msgid ""
@@ -8741,6 +8778,10 @@
 "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust 
"
 "becomes a plague upon their neighbors."
 msgstr ""
+"Orks sind zahlreich und kämpferisch. Solange sie sich untereinander "
+"bekriegen, sind sie keine Gefahr - ihre Kampfeslust verhindert jegliche "
+"Ordnung. Unter einem Kriegsherren wie Rakshas jedoch werden sie zu einer "
+"Bedrohung. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:264
@@ -8786,6 +8827,9 @@
 "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
 "Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
 msgstr ""
+"Orks sind hart im nehmen und vermehren sich schnell - wir können sie nicht 
"
+"ausrotten, selbst wenn wir einen derartigen Massenmord wollten. Wir müssen 
"
+"eine Lösung finden, von der auch die Orks einen Vorteil haben. "
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296
 #, fuzzy
@@ -8944,11 +8988,14 @@
 msgid " *giggle* Better get used to it."
 msgstr " *kichert* Gewöhn’ dich besser dran."
 
+# Rat der Nordallianz, Konzil der Wächter, ach wie auch immer :) mal sehen
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
 msgid ""
 "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the 
Council "
 "of Warders."
 msgstr ""
+"Ihr führtet mich und meine Männer weise. Wir werden das Konzil der 
Wächter "
+"stets unterstützen."
 
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:424
 msgid "Camerin?"
@@ -9718,25 +9765,6 @@
 "Narren! Denkt bloß nicht, es wäre derart einfach mich zu töten. Eure 
toten "
 "Körper werden mir schon bald dienen. Kesselt sie ein und tötet sie alle, "
 "meine Horden!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly 
"
-#~ "mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the 
"
-#~ "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
-#~ "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, 
"
-#~ "e couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these "
-#~ "caves destroying any manner of monster that he comes across. They all "
-#~ "give him a very wide berth by now. So just be polite, give him some room 
"
-#~ "and you'll find he is relatively harmless..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wundert Euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam 
"
-#~ "hier hoch um in der Einsamkeit zum Studieren. Seid der Invasion wurde er 
"
-#~ "ein wenig.., ähhh..  eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine "
-#~ "Unterlagen verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er 
warf "
-#~ "seinen Zorn über diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen 
habhaft "
-#~ "werden kann. Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten Bogen - seid "
-#~ "also nett zu ihm und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist harmlos.  "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "...right..."

Modified: trunk/po/wesnoth-tsg/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tsg/it.po?rev=24761&r1=24760&r2=24761&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tsg/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tsg/it.po Mon Mar 17 20:41:34 2008
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 23:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-17 18:02+0100\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -607,9 +607,10 @@
 "così come sir Loris ha pagato per il suo orgoglio!"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:200
+#, fuzzy
 msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass."
 msgstr ""
-"Riconquista la cittadella di Westin prima dello scadere del decimo turno."
+"Riconquista la cittadella di Westin prima dello scadere del nono turno."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:239
 msgid "At last the citadel is secured."
@@ -3464,7 +3465,7 @@
 msgstr ""
 "Sir Deoran, cavaliere di Wesnoth, fu convocato da Weldyn per un consiglio "
 "con re Haldric in persona. Nuvole di tempesta si addensavano in tutto il "
-"reame e c'era bisongo di ogni comandante per arginare la tempesta..."
+"reame e c'era bisogno di ogni comandante per arginare la tempesta..."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
 msgid ""

Modified: trunk/po/wesnoth/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/it.po?rev=24761&r1=24760&r2=24761&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/it.po Mon Mar 17 20:41:34 2008
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-15 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-17 10:55+0100\n"
 "Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4089,12 +4089,13 @@
 "colpire i nemici presi di mira, ma solo durante l'attacco."
 
 #: data/core/macros/special-notes.cfg:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 " The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance 
"
 "of hitting an opponent."
 msgstr ""
-" Gli attacchi a distanza di questa unità sono magici e hanno sempre "
-"un'elevata probabilità di colpire un avversario."
+" L'unità ha degli attacchi magici che hanno sempre un'elevata probabilità 
di "
+"colpire un avversario."
 
 #: data/core/macros/special-notes.cfg:77
 msgid ""
@@ -6471,9 +6472,9 @@
 msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
 
 #: src/game.cpp:1755
+#, fuzzy
 msgid "The following add-on(s) had errors and could not be loaded:"
-msgstr ""
-"Le seguenti estensioni hanno degli errori e non possono essere caricate:"
+msgstr "La seguente estensione ha degli errori e non può essere caricata:"
 
 #: src/game.cpp:1760
 msgid "ERROR DETAILS:"




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Mon Mar 17 21:02:32 2008