mail[Wesnoth-commits] r24211 - in /trunk/po: wesnoth-ei/fr.po wesnoth-tb/fr.po

Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]



Posted by benoit . timbert on March 02, 2008 - 13:10:
Author: noyga
Date: Sun Mar  2 13:10:10 2008
New Revision: 24211

French translation update (last one for today)


Modified: trunk/po/wesnoth-ei/fr.po
--- trunk/po/wesnoth-ei/fr.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-ei/fr.po Sun Mar  2 13:10:10 2008
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-04 22:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:51+0100\n"
 "Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@xxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:10
 msgid "EI"
-msgstr ""
+msgstr "IO"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
 msgid "(Easy)"
@@ -67,19 +67,19 @@
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:23
 msgid "Campaign Design"
-msgstr ""
+msgstr "Concept de la campagne"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
 msgid "Campaign Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenance de la campagne"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:35
 msgid "Campaign Epilog and Continuity"
-msgstr ""
+msgstr "Épilogue et continuité"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41
 msgid "Artwork and Graphics Design"
-msgstr ""
+msgstr "Art et design graphique"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
 msgid "The Outpost"
@@ -664,7 +664,6 @@
 "dernière !"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for 
stopping "
 "him in his mission!"
@@ -1144,7 +1143,6 @@
 msgstr "Regardez ! La route se sépare ici. Quel chemin devons-nous 
prendre ?"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there 
 "is a river that leads to the Northlands, where orcs live. To the west there 
@@ -1310,7 +1308,6 @@
 "immédiatement !"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the ogres to join us. "
 "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be 
@@ -1416,7 +1413,6 @@
 "dans la plaine jusqu'au dernier tour de jeu"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to 
 msgstr ""
@@ -1424,7 +1420,6 @@
 "capturer quelques-uns pour les entraîner."
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
 "they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will 
@@ -1449,7 +1444,6 @@
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
 "these will be able to convince their tribe to join us."
@@ -1486,7 +1480,6 @@
 msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get "
 "further along this path."
@@ -1503,13 +1496,12 @@
 msgstr "Pourquoi devrions-nous t'aider ? Tu n'es pas un nain !"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you 
not "
 "help us now?"
 msgstr ""
-"Votre peuple nous a aidés par le passé, dans les galeries dans le sud. "
-"Pourquoi pas maintenant ?"
+"Votre peuple nous a aidés par le passé, dans les galeries au sud. 
Pourquoi "
+"pas maintenant ?"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:136
 msgid "Impossible! I canna believe any of my kin would ha' helped a human!"
@@ -1536,7 +1528,6 @@
 msgstr "orcs, tuez-les tous ! Humains, elfes ou nains, peu importe !"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
@@ -1545,7 +1536,6 @@
 "terres elfes."
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:160
-#, fuzzy
 msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
 msgstr ""
 "Ah, c'est maintenant un territoire elfe ? Mourez, chiens d'elfes ! Et 
vous "
@@ -1562,7 +1552,6 @@
 "moins que nous puissions les contourner."
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems 
we "
 "will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same 
to "
@@ -1570,7 +1559,7 @@
 msgstr ""
 "C'est vrai. Bien que je déteste tuer autre chose que des orcs et des 
 "vivants, il semble que nous allons devoir tuer ces elfes et ces nains avant 
-"qu'ils ne nous tuent. "
+"qu'ils ne nous fassent la même chose. "
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:179
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
@@ -1878,6 +1867,8 @@
 "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
 "destroyed will be lost"
 msgstr ""
+"Remarque : toute unité qui n'est pas sur la rive sud de la rivière quand 
le "
+"pont est détruit sera perdue"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:185
 msgid "Engineer"
@@ -1933,14 +1924,14 @@
 "présent !"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
 "my eq'pment is. But ev'ryone not ov'r theah on that side when it blows w'll 
 "be killed by the orcs fa' sure!"
 msgstr ""
 "Tope-là. J'peux l'faire péter une fois qu'chuis arrivé à c'panneau. 
C'est là "
-"qu'y'a mon équipement."
+"qu'y'a mon équipement. Mais toul'monde qu'est pas d'ce coté quand ça 
pètera "
+"sera sûr'ment tué par les orcs !"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:241
 msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
@@ -2083,9 +2074,8 @@
 msgstr "Khrakrahs"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Khrakrahs"
-msgstr "Khrakrahs"
+msgstr "Vaincre Khrakrahs"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:368
 msgid ""
@@ -2096,7 +2086,6 @@
 "pouvoir nous aider : "
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and 
 "they shall pay for it!"
@@ -2105,30 +2094,29 @@
 "mes ancêtres, ils paieront pour cela !"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:376
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It 
is "
 "death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking 
 "in the swamps, waiting to ambush us."
 msgstr ""
 "Le seigneur liche a dû faire inonder la vallée. Les morts-vivants 
apprécient "
-"les marais. C'est la mort, la putréfaction, tout ce qu'ils sont 
+"les marais. C'est la mort, la putréfaction, tout ce qu'ils sont 
eux-mêmes. "
+"Je sens qu'ils se tiennent dans les marais, prêts à nous tendre une "
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:380
 msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
-msgstr ""
+msgstr "J'supposes qu'nous avons à l'traverser... Arg."
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:388
 msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
 msgstr "Trouuuuuvezzzzz... Grifffffezzzzz... Tuuuuuezzzzz..."
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:392
-#, fuzzy
 msgid "What is that sound?!?"
 msgstr "Qu'est-ce que c'est que ça ?!?"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:396
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful 
beast "
 "indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
@@ -2141,7 +2129,6 @@
 "devons le détruire."
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:414
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
 "But he does not appear to be weak to my arcane flame... this is strange "
@@ -2243,7 +2230,6 @@
 "des ténèbres."
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing 
to "
@@ -2300,7 +2286,6 @@
 msgstr "Kaldor"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
 "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
@@ -2315,7 +2300,6 @@
 msgstr "Que devons-nous faire maintenant ?"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere lich!"
@@ -2487,12 +2471,12 @@
 "behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
 "your name.'"
 msgstr ""
-"Il dit : « Bien joué. Tu as vaincu quelques-uns de mes plus petits 
Capitaines "
-"et une petite fraction de ma horde. Si j'utilisais toute la puissance de ma 
-"terrifiante armée, je t'écraserais comme un insecte. Mais je ne recherche 
-"que des victoires révélant la véritable étendue de mes propres 
pouvoirs. "
-"Contrairement au Grand Général Gweddry, je ne cherche pas à me cacher "
-"derrière les armures de mes soldats ! Tu es, Ô Commandant Gweddry, un "
+"Il dit : « Bien joué. Tu as vaincu quelques-uns de mes plus petits "
+"Capitaines et une petite fraction de ma horde. Si j'utilisais toute la "
+"puissance de ma terrifiante armée, je t'écraserais comme un insecte. Mais 
je "
+"ne recherche que des victoires révélant la véritable étendue de mes 
propres "
+"pouvoirs. Contrairement au Grand Général Gweddry, je ne cherche pas à me 
+"cacher derrière les armures de mes soldats ! Tu es, Ô Commandant 
Gweddry, un "
 "lâche ! Les bardes pourraient chanter comment tu as vaincu mes 
Capitaines, "
 "alors qu'en réalité, tu n'as rien fait d'autre que de te cacher loin "
 "derrière tes lignes, en sécurité, tandis que d'autres bien plus braves 
que "

Modified: trunk/po/wesnoth-tb/fr.po
--- trunk/po/wesnoth-tb/fr.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tb/fr.po Sun Mar  2 13:10:10 2008
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-02 12:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:05+0100\n"
 "Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@xxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
 msgid "Artwork and Graphics Design"
-msgstr "Dessin et design graphique"
+msgstr "Art et design graphique"
 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:47
 msgid "Miscellaneous"

Related Messages

Powered by MHonArc, Updated Sun Mar 02 13:20:52 2008