mail[Wesnoth-commits] r20576 - in /trunk/po: wesnoth-httt/de.po wesnoth-trow/de.po wesnoth-tsg/de.po wesnoth-utbs/de.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by crazy-ivanovic on September 18, 2007 - 23:03:
Author: ivanovic
Date: Tue Sep 18 23:02:46 2007
New Revision: 20576

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=20576&view=rev
Log:
updated German translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-httt/de.po
    trunk/po/wesnoth-trow/de.po
    trunk/po/wesnoth-tsg/de.po
    trunk/po/wesnoth-utbs/de.po

Modified: trunk/po/wesnoth-httt/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-httt/de.po?rev=20576&r1=20575&r2=20576&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-httt/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-httt/de.po Tue Sep 18 23:02:46 2007
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-09-18 22:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-16 12:24+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@xxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic  AT gmx  D O  T net>\n"
 "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -5859,7 +5859,7 @@
 
 #: 
data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:184
 msgid "Get that ville creature"
-msgstr ""
+msgstr "Holt euch dieses Monster!"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"

Modified: trunk/po/wesnoth-trow/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-trow/de.po?rev=20576&r1=20575&r2=20576&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-trow/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-trow/de.po Tue Sep 18 23:02:46 2007
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-09-18 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 22:54+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic  AT gmx  D O  T net>\n"
 "Language-Team: Deutsch\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2965,9 +2965,8 @@
 "benutzt werden, um Feinde in die Unterwerfung zu sengen."
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid "ruby of fire"
-msgstr "Der Feuerrubin"
+msgstr "Feuerrubin"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:277
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:398

Modified: trunk/po/wesnoth-tsg/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tsg/de.po?rev=20576&r1=20575&r2=20576&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tsg/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tsg/de.po Tue Sep 18 23:02:46 2007
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-09-18 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 02:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:02+0100\n"
 "Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@xxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1963,7 +1963,7 @@
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:104
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:108
 msgid "Wizzi"
-msgstr ""
+msgstr "Wizzi"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:186
 msgid ""
@@ -2020,6 +2020,8 @@
 "Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal 
M'brin's "
 "control running around in that area."
 msgstr ""
+"Gebt acht! Ich spüre, dass sich hier untote Wesenheiten aufhalten, die 
sich "
+"der Kontrolle Mal M'brins entzogen haben."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:226
 msgid "Make your way to the north edge of the woods"
@@ -2044,6 +2046,8 @@
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:303
 msgid "You humans have kidnaped Mebrin the Sage. You will pay for your 
crimes."
 msgstr ""
+"Ihr Menschen habt Mebrin, den Weisen, entführt. Ihr werdet für eure "
+"Verbrechen bezahlen."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:307
 msgid ""
@@ -2051,18 +2055,25 @@
 "himself into Lich. By the laws of Wesnoth, the punnishment for his crimes 
is "
 "death!"
 msgstr ""
+"Euer Weiser ist der Verbrecher. Er praktizierte Nekromantie und ist selbst "
+"zu einem Licht geworden. Nach den Gesetzen von Wesnoth gibt es dafür nur "
+"eine Strafe: Den Tod!"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:311
 msgid ""
 "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
 "not let you kill Mebrin!"
 msgstr ""
+"Ihr seid der Vebrecher hier und ihr habt euresgleichen an eurer Seite. Wir "
+"werden nicht zulassen, dass ihr Mebrin tötet."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:315
 msgid ""
 "I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin "
 "or should I say Mal M'brin in hell, elves !"
 msgstr ""
+"Worte sind vergebens. Bereitet euch darauf vor, euren geliebten Mebrin "
+"wiederzusehen. In der Hölle!"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:331
 msgid "Come on! Hurry!"
@@ -2070,7 +2081,7 @@
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:359
 msgid "Get them !"
-msgstr ""
+msgstr "Hohlt sie euch!"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:376
 msgid "Keep moving!"
@@ -2103,20 +2114,20 @@
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:575
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:579
 msgid "The elves payed us well to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "Die Elfen haben uns gut bezahlt, um euch tot zu sehen."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583
 msgid "You bastards!"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr Bastarde!"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:587
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:591
 msgid "You would have done the same to us if you were in our place!"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr hättet das gleiche an unserer Stelle getan!"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:595
 msgid "I probably would have..."
-msgstr ""
+msgstr "Wahrscheinlich habt ihr Recht..."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:609
 msgid ""

Modified: trunk/po/wesnoth-utbs/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-utbs/de.po?rev=20576&r1=20575&r2=20576&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-utbs/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-utbs/de.po Tue Sep 18 23:02:46 2007
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-09-18 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@xxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic  AT gmx  D O  T net>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -306,7 +306,7 @@
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:335
 msgid "$unit_name"
-msgstr ""
+msgstr "$unit_name"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:362
 msgid ""




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Tue Sep 18 23:20:40 2007