mail[Wesnoth-commits] r20481 - in /trunk/po: wesnoth-tsg/pl.po wesnoth/pl.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by crazy-ivanovic on September 17, 2007 - 12:18:
Author: ivanovic
Date: Mon Sep 17 12:17:33 2007
New Revision: 20481

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=20481&view=rev
Log:
updated Polish translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-tsg/pl.po
    trunk/po/wesnoth/pl.po

Modified: trunk/po/wesnoth-tsg/pl.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tsg/pl.po?rev=20481&r1=20480&r2=20481&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tsg/pl.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tsg/pl.po Mon Sep 17 12:17:33 2007
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 11:23+0100\n"
 "Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@xxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team:  <z.banach@xxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -842,7 +842,6 @@
 msgstr "Deoran i jego ludzie dotarli do wschodnich granic lasu Aethenwood..."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten 
"
 "across the river and the hills."
@@ -851,7 +850,6 @@
 "jeszcze przekroczyć rzekę i wzgórza."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a 
year. "
 "We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some 
"
@@ -1533,9 +1531,8 @@
 "Nie bój się, potrafię was stąd wyprowadzić, gdy nadejdzie odpowiedni 
czas."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:482
-#, fuzzy
 msgid "Find the source of the undead and destroy it"
-msgstr "Znajdź źródło nieumarłych i zniszcz je."
+msgstr "Znajdź źródło nieumarłych i zniszcz je"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:498
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:189
@@ -2095,9 +2092,8 @@
 msgstr "Mal M'Brin"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid "Groth"
-msgstr "Gruth"
+msgstr "Groth"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:139
 msgid "Grée"
@@ -2160,7 +2156,6 @@
 "tutaj. Zachowajmy ostrożność."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:403
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we 
"
 "grind your bones and gnaw on your flesh?"
@@ -2216,17 +2211,18 @@
 msgstr "Co powinniśmy zaoferować im w zamian za pomoc?"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:495
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
 "undead."
-msgstr "Damy wam 75 sztuk złota, gdy nieumarli zostaną pokonani."
+msgstr "Damy wam $troll_help_cost sztuk złota, gdy nieumarli zostaną 
pokonani."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:515
 msgid ""
 "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want 
troll "
 "help, you must come to me when you have the gold."
 msgstr ""
+"Haha, ludzie i elfy biedne, za mało macie złota! Jak chcecie pomocy 
trolli, "
+"przyjdźcie do mnie, gdy będziecie mieli złoto."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:525
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:621
@@ -2234,20 +2230,20 @@
 "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
 "help"
 msgstr ""
+"Spotkaj się z przywódcą trolli i zapłać mu $troll_help_cost sztuk 
złota, by "
+"uzyskać pomoc trolli"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:564
 msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha, czy już was stać na pomoc trolli?"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:573
-#, fuzzy
 msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
-msgstr ""
-"Niech tak będzie. Wszyscy ludzie muszą zjednoczyć się przeciwko 
nieumarłym."
+msgstr "Oto $troll_help_cost sztuk złota za waszą pomoc w walce z 
nieumarłymi."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:581
 msgid "No, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Niestety nie."
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:595
 msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
@@ -2263,11 +2259,12 @@
 "Więc nie wspomożecie nas w naszej wyprawie przeciwko pladze nieumarłych?"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:607
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
 "If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
-msgstr "Ha! Zniszczymy nieumarłych, kiedy zechcemy. Może poczekamy parę 
lat."
+msgstr ""
+"Ha! Zniszczymy nieumarłych, kiedy zechcemy. Może poczekamy parę lat. Jak 
"
+"chcecie trolli pomocy, przyjdźcie do mnie i dobrze zapłaćcie!"
 
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:611
 msgid ""

Modified: trunk/po/wesnoth/pl.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/pl.po?rev=20481&r1=20480&r2=20481&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/pl.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/pl.po Mon Sep 17 12:17:33 2007
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 23:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 11:18+0100\n"
 "Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@xxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team:  <z.banach@xxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6788,9 +6788,8 @@
 msgstr "Zastąp przez"
 
 #: src/playturn.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
-msgstr " opuścił grę. Co chcesz zrobić?"
+msgstr "Gracz $player opuścił grę. Co chcesz zrobić?"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:102
 msgid "Unexpected characters at line start"




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Mon Sep 17 12:40:36 2007