mail[Wesnoth-commits] r20465 - /trunk/po/wesnoth-tb/de.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by gurt on September 17, 2007 - 05:00:
Author: hajo
Date: Mon Sep 17 05:00:16 2007
New Revision: 20465

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=20465&view=rev
Log:
german translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-tb/de.po

Modified: trunk/po/wesnoth-tb/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tb/de.po?rev=20465&r1=20464&r2=20465&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tb/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tb/de.po Mon Sep 17 05:00:16 2007
@@ -185,7 +185,7 @@
 "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one 
while "
 "he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
 msgstr ""
-"Ich werde versuchen mich durch den Wald zu schleichen. Vielleicht kann ich "
+"Ich werde versuchen, mich durch den Wald zu schleichen. Vielleicht kann ich 
"
 "ihn erschlagen, während seine Truppen abgelenkt sind. Dann wäre der Kampf 
"
 "beendet, bevor er richtig angefangen hat!"
 
@@ -194,7 +194,7 @@
 "Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
 "to him?"
 msgstr ""
-"Bjarn sollte nun in Position sein. Ich frage mich ob ihm etwas zugestoßen "
+"Bjarn sollte nun in Position sein. Ich frage mich, ob ihm etwas zugestoßen 
"
 "ist?"
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:279
@@ -203,7 +203,7 @@
 "sorcerer ourselves."
 msgstr ""
 "Das ist wirklich besorgniserregend. Was ist Bjarn bloß zugestoßen? Ich "
-"schätze wir müssen den Schwarzmagier selbst von hier vertreiben."
+"schätze, wir müssen den Schwarzmagier selbst von hier vertreiben."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
 msgid "Argh!"
@@ -261,7 +261,7 @@
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:477
 msgid "All is lost now that I am dead..."
-msgstr "Nun da ich geschlagen bin ist jegliche Hoffnung vergangen..."
+msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren..."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
 msgid "The Chase"
@@ -269,7 +269,7 @@
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
-msgstr "Erkämpft euch einen Weg durch den Wald bevor die Entführer 
entkommen."
+msgstr "Erkämpft euch einen Weg durch den Wald, bevor die Entführer 
entkommen."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:116
 msgid "Nil-Galion"
@@ -285,7 +285,7 @@
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:210
 msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
-msgstr "Ihr hört ein Rascheln aus Richtung des Waldes."
+msgstr "Ihr hört ein Rascheln aus der Richtung des Waldes."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:214
 msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
@@ -306,7 +306,7 @@
 "this forest. Any further, and you will die."
 msgstr ""
 "Jene haben mir ein Angebot gemacht, das ich nicht ausschlagen konnte. "
-"Deshalb ist es auch auf Strafe untersagt meinen Wald zu betreten. Auf "
+"Deshalb ist es auch auf Strafe untersagt, meinen Wald zu betreten. Auf "
 "Todesstrafe!"
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:230
@@ -329,7 +329,7 @@
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:302
 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
-msgstr "Tötet den Dunklen Adepten bevor seine Verstärkung eintrifft"
+msgstr "Tötet den Dunklen Adepten, bevor seine Verstärkung eintrifft"
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
 msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
@@ -350,7 +350,7 @@
 "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
 "life."
 msgstr ""
-"Neiiin! Schon wieder ausgetrickst. Sag uns wo genau er ist und wir "
+"Neiiin! Schon wieder ausgetrickst. Sag uns, wo genau er ist, und wir "
 "verschonen dein jämmerliches Leben."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
@@ -423,7 +423,7 @@
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
 msgid "He escaped us..."
-msgstr "Er ist uns entkommen...."
+msgstr "Er ist uns entkommen..."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:447
 msgid ""
@@ -433,7 +433,7 @@
 msgstr ""
 "Närrischer Mensch. Mich konntet ihr töten, doch ist ihr Vorsprung nun 
wohl "
 "uneinholbar. Ich habe mich an den Pakt gehalten und werde bald 
wiederkehren, "
-"stärker als je zuvor um zu einem der Anführer ihrer unbesiegbaren Armeen 
zu "
+"stärker als je zuvor, um zu einem der Anführer ihrer unbesiegbaren Armeen 
zu "
 "werden."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:451
@@ -622,7 +622,7 @@
 "key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
 msgstr ""
 "Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Bjarn gefangen gehalten "
-"wird! Ich werde ihn an mich nehmen. Ich kann es nicht erwarten meinen 
Bruder "
+"wird! Ich werde ihn an mich nehmen. Ich kann es kaum erwarten, meinen 
Bruder "
 "wieder zusehen. Los Männer, gehen wir ihn befreien."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:557
@@ -634,11 +634,11 @@
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
 msgstr ""
-"Schaut was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
+"Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
-msgstr "Schaut was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier fünfzig 
Goldstücke. "
+msgstr "Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier fünfzig 
Goldstücke. "
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:666
 msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
@@ -692,7 +692,7 @@
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:766
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
 msgid "Everything is lost now that I am dead..."
-msgstr "Nun da ich geschlagen bin ist jegliche Hoffnung vergangen..."
+msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist jegliche Hoffnung vergangen..."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:777
 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
@@ -780,7 +780,7 @@
 "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
 msgstr ""
 "Seid vorsichtig, er hat bereits viele der unseren getötet. Jene, die eine "
-"Waffe führen konnten wurden von seinen Truppen bereits beinahe restlos "
+"Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen bereits beinahe restlos "
 "niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am leben, der bereit ist zu 
kämpfen, "
 "doch werden wir euch so gut wie möglich unterstützen."
 
@@ -800,8 +800,8 @@
 "orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
 msgstr ""
 "Es ist so viel zerstört worden. Wir werden viel Kraft und Zeit dafür "
-"aufwenden müssen, um die Schäden, die Orks und Untote angerichtet haben 
zu "
-"reparieren. Ich hoffe etwas derartiges geschieht nie wieder."
+"aufwenden müssen, um die Schäden zu reparieren, die Orks und Untote 
angerichtet haben. "
+"Ich hoffe etwas derartiges geschieht nie wieder."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
 msgid ""
@@ -812,7 +812,7 @@
 "Ich muss nun auch wieder aufbrechen. Meine Mannen und ich werden auch von "
 "anderen noch gebraucht. Doch wenn du es jemals wieder mit einem derart "
 "gefährlichen Gegner zu tun hast, entsende einen Boten nach mir. Ich werde 
so "
-"schnell wie möglich herbeieilen um meinem kleinen Bruder beizustehen."
+"schnell wie möglich herbeieilen, um meinem kleinen Bruder beizustehen."
 
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:239
 msgid "It is over, I am vanquished."




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Mon Sep 17 05:40:35 2007