mail[Wesnoth-commits] r20442 - /trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by gurt on September 16, 2007 - 18:26:
Author: hajo
Date: Sun Sep 16 18:26:11 2007
New Revision: 20442

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=20442&view=rev
Log:
german translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po

Modified: trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po?rev=20442&r1=20441&r2=20442&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tutorial/de.po Sun Sep 16 18:26:11 2007
@@ -2,6 +2,7 @@
 #  Nils Kneuper <crazy-ivanovic@xxxxxxx>, 2005
 #  Christoph Berg <Christoph.Berg@xxxxxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007
 #  Gerfried Fuchs <alfie@xxxxxxx>, 2006
+#  HaJo Gurt <gurt@xxxxxx>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
@@ -21,7 +22,7 @@
 "rusty@xxxxxxxxxxxxxxx!"
 msgstr ""
 "Hallo, Übersetzer! Die Einführung ist als witziger Einstieg gedacht, der "
-"neue Spieler willkommen heißt. Bitte behaltet das freundlich-lustige 
Gefühl! "
+"neue Spieler willkommen heißt. Bitte behaltet die freundlich-lustige 
Stimmung! "
 "Schickt jegliche Fragen an rusty@xxxxxxxxxxxxxxx!"
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
@@ -136,7 +137,7 @@
 "The places he could move to are highlighted."
 msgstr ""
 "*Ihr habt Konrad ausgewählt.\n"
-"Die Felder, die er erreichen kann, sind hervorgehoben."
+"Die Felder, die er erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:233
@@ -157,7 +158,7 @@
 "The places she could move to are highlighted."
 msgstr ""
 "*Ihr habt Li'sar ausgewählt.\n"
-"Die Felder, die sie erreichen kann, sind hervorgehoben."
+"Die Felder, die sie erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:236
 msgid "HERE"
@@ -360,8 +361,8 @@
 "Ihr »besitzt« nun dieses Dorf: Ihr seht eure Flagge wehen und gleich wird 
"
 "eine »1« neben dem Haus-Symbol oben am Schirm auftauchen. Dörfer leisten 
"
 "Abgaben in Form von Goldstücken: Pro Zug erhaltet Ihr grundsätzlich zwei "
-"Goldstücke sowie für jedes Dorf in eurem Besitz zusätzlich ein 
Goldstück.\n"
-"*Klickt mit Links oder drückt eine Taste um fortzufahren..."
+"Goldstücke, sowie für jedes Dorf in eurem Besitz zusätzlich ein 
Goldstück.\n"
+"*Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren 
..."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:523
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:621
@@ -432,7 +433,7 @@
 "*Left click or any key to continue..."
 msgstr ""
 "Neu ausgebildete Einheiten können in der Runde, in der sie ausgebildet "
-"wurden, nichts mehr tun: Ihr könnt ihnen in der nächsten Runde Befehle "
+"wurden, nichts mehr tun: Ihr könnt ihnen erst in der nächsten Runde 
Befehle "
 "erteilen.\n"
 "Anmerkung: Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit "
 "bewegen, um rechts am Schirm eine Beschreibung zu erhalten.\n"
@@ -461,7 +462,7 @@
 "Ja, falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, erholt sie sich "
 "langsam.\n"
 "Aber bevor du deine Krieger gegen die Turnierpuppe aussendest, solltest du "
-"wissen, dass sie über zwei Arten des Angriffs beherrschen..."
+"wissen, dass sie zwei Arten des Angriffs beherrschen..."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
 msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
@@ -474,7 +475,7 @@
 "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
 "find out..."
 msgstr ""
-"Und welcher wäre das? Das Schwert (5-4) oder der Bogen (3-3)? Ich denke, 
du "
+"Und welche wäre das? Das Schwert (5-4) oder der Bogen (3-3)? Ich denke, du 
"
 "wirst es selbst herausfinden ..."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:682
@@ -523,7 +524,7 @@
 "Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5-4, oder 5 Schaden, 4 Angriffe), was "
 "ein Nahkampfangriff ist, daher verteidigt sich die Turnierpuppe mit ihrem "
 "Nahkampfangriff (3-5).\n"
-"Du solltest dem anderem Elfen mitteilen, dass er den Bogen verwenden soll."
+"Du solltest dem anderen Elfen mitteilen, dass er den Bogen verwenden soll."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:738
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:786
@@ -631,7 +632,7 @@
 "verschiedenen Orten: Höhere bedeuten bessere Verteidigung. Zum Beispiel 
ist "
 "die Verteidigung in Burgen und Dörfern gut, in Flüssen hingegen schlecht. 
"
 "Die Angriffe der Puppen sind jedoch magisch, daher haben sie unabhängig 
von "
-"Eurem Standort eine 70% Wahrscheinlichkeit, euch zu treffen."
+"Eurem Standort eine Wahrscheinlichkeit von 70%, euch zu treffen."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:897
 msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
@@ -754,7 +755,7 @@
 "Do not let it die!"
 msgstr ""
 "Diese Einheit muss nur noch einen Gegner töten (8 Erfahrungspunkte), um 
eine "
-"Stufe aufzusteigen! Lass' sie nicht sterben!"
+"Stufe aufzusteigen! Lasst sie nicht sterben!"
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:181
 msgid "I hope I get to retreat after this!"
@@ -847,15 +848,15 @@
 "the river. He should be little trouble."
 msgstr ""
 "Zuerst müssen wir uns um den Orkgrunzer in der Mitte des Flusses kümmern. 
Er "
-"sollte uns keine Sorgen bereiten."
+"sollte uns keine Probleme bereiten."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
 msgid ""
 "By then, their leader will have recruited units to send against us, and the 
"
 "real fight will begin."
 msgstr ""
-"Zu diesem Zeitpunkt wird ihr Häuptling Einheiten rekrutiert und uns 
entgegen "
-"geschickt haben. Und die Schlacht wird gleich beginnen."
+"Bis dahin wird ihr Häuptling Einheiten rekrutiert und uns entgegen "
+"geschickt haben. Dann wird die eigentliche Schlacht beginnen."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:389
@@ -893,7 +894,7 @@
 msgstr ""
 "Wahrscheinlicher ist es daher, dass die Orks einen Angriff über die 
Brücke "
 "versuchen werden. Die mittlere Insel ist der Schlüssel: Auf ihr befindet "
-"sich ein Dorf, in dem verletze Einheiten behandelt werden können. Zudem 
ist "
+"sich ein Dorf, in dem verletzte Einheiten behandelt werden können. Zudem 
ist "
 "sie bewaldet, so dass unsere Krieger dort einen Vorteil haben."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
@@ -1254,11 +1255,11 @@
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
 msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
-msgstr "Zieht Konrad in eine weiteres (unbesetztes) Dorf"
+msgstr "Zieht Konrad in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:964
 msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
-msgstr "Zieht Li'sar in eine weiteres (unbesetztes) Dorf"
+msgstr "Zieht Li'sar in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
 msgid ""
@@ -1520,7 +1521,7 @@
 "units at once, during the day."
 msgstr ""
 "Hütet euch vor dem Anführer: Er kann des Nachts 36 Schadenspunkte "
-"verursachen! Greift ihn mit vielen Einheiten gleichzeitig an während es 
Tag "
+"verursachen! Greift ihn mit vielen Einheiten gleichzeitig an, während es 
Tag "
 "ist."
 
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
@@ -1581,8 +1582,8 @@
 "The Throne."
 msgstr ""
 "Ihr habt die Orks besiegt. Als nächstes solltet Ihr die für Anfänger "
-"gestalten Kampagnen »Die Südwacht«, »Die Geschichte zweier Brüder« 
oder »Der "
-"Thronerbe« spielen. »Die Südwacht« wurde speziell für Neulinge 
gestaltet. "
+"gestalteten Kampagnen »Die Südwacht«, »Die Geschichte zweier Brüder« 
oder "
+"»Der Thronerbe« spielen. »Die Südwacht« wurde speziell für Neulinge 
gestaltet. "
 "Konrad, Li'sar und Delfador sind Charaktere aus »Der Thronerbe«."
 
 #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
@@ -1621,7 +1622,7 @@
 "from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
 "day."
 msgstr ""
-"Jung und stürmisch stürzen sich die Kämpfer mit ihrem Schwert in die "
+"Jung und stürmisch, stürzen sich die Kämpfer mit ihrem Schwert in die "
 "Schlacht. Obwohl sie leicht verletzbar sind, haben sie das Potenzial eines "
 "Tages große Krieger zu werden."
 




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Sun Sep 16 18:40:37 2007