mail[Wesnoth-commits] r20385 - /trunk/po/wesnoth-utbs/de.po


Others Months | Index by Date | Thread Index
>>   [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Header


Content

Posted by elias on September 15, 2007 - 11:50:
Author: elias
Date: Sat Sep 15 11:50:18 2007
New Revision: 20385

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=20385&view=rev
Log:
updated German UtBS translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-utbs/de.po

Modified: trunk/po/wesnoth-utbs/de.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-utbs/de.po?rev=20385&r1=20384&r2=20385&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-utbs/de.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-utbs/de.po Sat Sep 15 11:50:18 2007
@@ -14,13 +14,13 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-12 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 11:49+0200\n"
 "Last-Translator: Allefant <allefant@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13
 msgid "Under the Burning Suns"
@@ -1189,7 +1189,6 @@
 "werden: Am Tag die Hitze, in der Nacht die Kälte."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
 "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@@ -1198,13 +1197,7 @@
 "refreshing at an oasis (any shallow water hex) at the start of your turn, "
 "your units will regain full attack strength and some of the lost hitpoints."
 msgstr ""
-"Tagsüber (Morgengrauen, Morgen, Mittag, Nachmittag, Abenddämmerung) 
verliert "
-"jede Einheit, die sich zu Beginn eines Zuges nicht auf einem Gras- oder "
-"Burg-/Befestigungsfeld befindet, einen Punkt Angriffsstärke bei ihrer "
-"Nahkampfattacke. Benachbarte Heiler verhinden diesen Dehydrationseffekt, 
und "
-"Fernkampf ist nicht betroffen. Jede Einheit die sich zu Beginn des Zuges in 
"
-"einer Oase (flaches Wasser) aufhält, erhält wieder die volle 
Angriffsstärke "
-"zurück."
+"Tagsüber (Morgengrauen, Morgen, Mittag, Nachmittag, Abenddämmerung) leide 
Einheit, die sich zu Beginn eines Zuges auf einem Sand-, Straßen-, Geröll- 
oder Dünenfeld befinden, unter Durst. Dadurch verlieren sie 
$dehydration_loss Angriffspunkte, wodurch ihre Attacken geschwächt werden. 
Schamanen können dies nicht verhinden. Die einzige Möglichkeit, die volle 
Stärke zurückzuerlangen ist es, wenn sich die Einheit zu Beginn eines Zuges 
in einer Oase (flaches Wasser) erfrischen kann."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:295
 msgid ""
@@ -1405,9 +1398,8 @@
 "Lasst uns weiter gehen, ich würde wirklich zu gerne bald eine Oase 
erreichen."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:839
-#, fuzzy
 msgid "Black Lieutenant"
-msgstr "Schwarzhand Bandit"
+msgstr "Schwarzer Hauptmann"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:841
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:843
@@ -1425,7 +1417,6 @@
 msgstr "Schwarzhand Bandit"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:891
-#, fuzzy
 msgid ""
 "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! 
This "
 "is our oasis, and we will water it with your blood!"
@@ -1783,13 +1774,12 @@
 "es uns möglich sein, Wasser und Ruhe zu finden."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1918
-#, fuzzy
 msgid "thirst"
-msgstr "Dornen"
+msgstr "Durst"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1926
 msgid "refreshed"
-msgstr ""
+msgstr "erfrischt"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:2115
 msgid ""
@@ -2090,14 +2080,12 @@
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:129
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
 "must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
 msgstr ""
 "Es gibt keine Möglichkeit, unsere Leute noch alle rechtzeitig aus dem "
-"Kampfgebiet weg zu bringen. Wir müssen alle elf Lager vor den Untoten "
-"beschützen."
+"Kampfgebiet weg zu bringen. Wir müssen alle $village_counter Lager vor den 
Untoten beschützen."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:140
 msgid ""
@@ -15192,9 +15180,8 @@
 msgstr "Schiff der Menschen"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:86
-#, fuzzy
 msgid "Campfire"
-msgstr "Feuer"
+msgstr "Lagerfeuer"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
 msgid "First Dawn"




Related Messages


Powered by MHonArc, Updated Sat Sep 15 12:20:31 2007