[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po (August 27, 2005 - 14:15)

 

CVSROOT:	/cvsroot/wesnoth
Module name:	wesnoth
Branch: 	
Changes by:	Jordà Polo <ettin@xxxxxxxxxxxxxxxx>	05/08/27 11:41:59

Modified files:
	po/wesnoth     : ca.po 

Log message:
	updated catalan translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.111&tr2=1.112&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.111 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.112
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.111	Sat Aug 27 09:48:02 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po	Sat Aug 27 11:41:58 2005
@@ -7445,6 +7445,9 @@
 "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
 "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
 msgstr ""
+"Els combatents de ferro reben aquest nom per raons que són massa obvies per a tothom. Aquests homes vestits amb les seves armadures poden igualar els ogres en força, i són considerats com els campions de la guàrdia dels castells on serveixen. Són, malgrat tot, molt cars de mantenir i no poden ser enviats a batalles llunyanes sense un seguici de serfs que l'ajudin."
+"\n"
+"Encara que impressionants en combat, tenen molts desavantatges er polir en aquest sentit; els combatents de ferro s'esgoten fàcilment i saben perfectament que no poden córrer al camp de batalla. Sovint han vist en la llunyania caure un company però han estat incapaços d'arribar a l'escenari de la batalla per poder ajudar-lo."
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:3
 msgid "Javelineer"
@@ -7832,6 +7835,15 @@
 "power of Illumination, which increases the lighting level in the area "
 "adjacent to the mermaid."
 msgstr ""
+"Les sacerdotesses sirènides busquen la seva vocació amb un fervor que deixa "
+"als seus equivalents humans molt enrera. Això pot tenir el seu orígen en "
+"una llegenda que reciten, i que parla d'un misteriós terror sense nom "
+"que va ser fa temps la ruïna per a la seva gent. Tot i que no se sap "
+"gaire més, el que tenen clar és que va ser el poder de la llum que d'alguna "
+"manera va derrotar aquell mal.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"La llum invocada per una endevinadora és màgica per natura, i sempre té una gran probabilitat d'impactar en l'oponent. Aquesta llum causa un gran mal als no morts i fins i tot pot ferir les criatures vives. Les endevinadores sirènides tenen la capacitat de curar les unitats que estan a prop d'elles, així com de tractar l'enverinament. També tenen el poder d'il·luminar, que incrementa el nivell de llum en l'àrea que les envolta."
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Enchantress"
@@ -7899,7 +7911,6 @@
 msgstr "Sacerdotessa sirènida"
 
 #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mermen share the creed that much of humanity follows, though for cultural "
 "reasons, the upholding of this is left to the mermaids, who are more "
@@ -7917,6 +7928,14 @@
 "Els sirènids comparteixen les mateixes doctrines que la majoria de la humanitat, "
 "però que per motius culturals, són les sirènides les que s'encarreguen  "
 "de fer-les respectar ja que són molt més intel·lectualment propenses a fer-ho. "
+"Són elles les que dediquen la seva vida a portar pau i vida al món, i les que "
+"estudien els remeis contra l'enfermetat i el dolor, que, al menys en part "
+"comparteixen amb la humanitat. La seva diligència i pietat també "
+"els concedeix certs poders espirituals, fent que puguin protegir la seva gent "
+"dels enemics.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"La llum invocada per una sacerdotessa és màgica per natura, i sempre té una gran probabilitat d'impactar en l'oponent. Aquesta llum causa un gran mal als no morts i fins i tot pot ferir les criatures vives. Les sacerdotesses sirènides tenen la capacitat de curar les unitats que estan a prop d'elles, així com l'enverinament."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
 msgid "Siren"
@@ -7937,6 +7956,12 @@
 "Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
 "a high chance of hitting their opponents."
 msgstr ""
+"La naturalesa màgica de les sirènides és molt més forta en el sirenes, la proximitat de les quals amb les nimfes sovint fa que es pensi que són nàiades també. Tot i que està lluny de la realitat, aquesta confusió és comprensible, ja que les veritables nàiades són difícils de veure fins i tot per als sirènids. La manifestació de la seva màgia és certament molt similar, les sirenes poden controlar l'aigua a la seva voluntat.\n"
+"\n"
+"Els milers d'aplicacions que té aquest poder rarament el patirà algú que trepitgi terra ferma, el qual simplement romandrà mirant-la meravellat.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els atacs d'una sirena són màgics per natura i sempre tenen una alta probabilitat d'impactar els seus oponents."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
 msgid "naia touch"
@@ -7976,6 +8001,10 @@
 "Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
 "the strikes they can deliver in combat."
 msgstr ""
+"Les pesades xarxes usades pels sirènids en la batalla són una arma difícil d'utilitzar eficaçment, aquells que perfeccionen el seu ús són valorats i venerats pels seus congèneres. Aquesta arma ajuda a deixar palesa la superioritat dels sirènids en el seu medi natural i fan de la seva raça una amenaça pels enemics que s'acosten a l'aigua.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els enemics atrapats en una xarxa es veuen alentits i els impactes que poden infligir en combat es redueixen en un punt."
 
 #: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
 msgid "Merman Fighter"
@@ -7992,10 +8021,10 @@
 "steadfast line against the rages of battle. In times of desperation, they "
 "can even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
 msgstr ""
-"Amb els seus prominents escuts, els hoplites formen la guardia d'elit del "
+"Amb els seus prominents escuts, els hoplites formen la guàrdia d'elit del "
 "seu regne marí. Amb una armadura tan rígida com la seva disciplina, aquests "
 "sirènids poden resistir el que sigui en una batalla. En temps de "
-"desesperació, fins i tot poden lluitar en terra ferma, però mai tant bé com "
+"desesperació, fins i tot poden lluitar en terra ferma, però mai tan bé com "
 "els éssers amb cames."
 
 #: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
@@ -8009,6 +8038,7 @@
 "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
 "their military."
 msgstr ""
+"Les habilitats emprades pels sirènids a la pesca amb llança són fàcilment aplicables al camp de batalla, especialment envers aquells que no tenen l'aigua com a mitjà natural. En temps de necessitat, molts caçadors sirènids s'enrolen voluntàriament en les files del seu exèrcit."
 
 #: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
 msgid "Merman Javelineer"
@@ -8021,6 +8051,7 @@
 "impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
 "mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
 msgstr ""
+"Els sirènids que perfeccionen l'art de la javelina poden arribar a ser gairebé tan efectius com un arquer - tot i que el pes de les seves armes limita el seu abast, un dels seus impactes és considerablement més fort. A l'aigua els impactes s'intensifiquen encara més contra oponents que no poden nedar degut a la mobilitat dels sirènids."
 
 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
 msgid "Merman Netcaster"
@@ -8040,6 +8071,10 @@
 "Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
 "the strikes they can deliver in combat."
 msgstr ""
+"La pesca, a la manera que ho fan els sirènids, és més aviat la tècnica d'atrapar bancs de peixos en xarxes. Aquestes xarxes per sí mateixes no causen molt de mal, però poden ser molt eficaces envers tropes que intenten creuar un riu. Les xarxes més petites i pesades poden ser utilitzades per atrapar a l'aire; tot i que no estan dissenyades per ser usades durant temps de pau són especialment efectives durant una batalla. Els sirènids les utilitzen tant per a immobilitzar tropes a l'aigua com, que és encara molt més important, per anivellar el terreny contra tropes en terra ferma, que d'altra manera tindrien una gran avantatge.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els enemics atrapats en una xarxa es veuen alentits i els impactes que poden infligir en combat es redueixen en un punt."
 
 #: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
 msgid "Merman Spearman"
@@ -8054,6 +8089,7 @@
 "effective. They are also useful in melee, even deep under the surface, which "
 "is something that certainly cannot be said of arrows."
 msgstr ""
+"L'ús d'arcs no és una practica molt apreciada pels sirènids, pels quals les javelines els fan el mateix servei. Tot i que el fet de llançar javelines sota l'aigua és de poca utilitat, són extremadament útils a la superfície on el seu pes els permet recórrer alguns metres sota l'aigua alhora que mantenen la suficient energia per a ser efectives. També són útils en la melé, fins i tot a una gran distància de la superfície, cosa que no es pot dir de les fletxes."
 
 #: data/units/Merman_Triton.cfg:3
 msgid "Merman Triton"
@@ -8240,6 +8276,7 @@
 "Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and always "
 "have a high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
+"Un dels grans cercles del que és considerat 'màgia negra' és l'art de la nigromància, l'aterradora habilitat de despertar els morts envers una falsa vida. Aquesta habilitat, en tots els aspectes, fou el primer pas de burlar la mort i prendre-li el seu premi final; encara que no satisfà tot el que esperaven fou un descobriment tot i així ha tingut terribles ramificacions. Aquesta art per sí sola hagués pogut causar la condemna de la humanitat tal i com la coneixem ara."
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:3
 msgid "Necrophage"
@@ -8281,6 +8318,11 @@
 "damage, and move quite slowly over open water. Nightgaunts are able to hide "
 "at night, leaving no trace of their presence."
 msgstr ""
+"El propòsit de les màscares que porten aquestes criatures és desconegut, com també el rostre que aquesta màscara oculta. Aquestes terribles formes han estat vistes pels vius en comptades ocasions i aquells que han sobreviscut per explicar-ho no han tingut temps lleure per estudiar els seus enemics.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Mentre una unitat del mateix bàndol que el malson distreu un enemic, aquest "
+"pot anar pel darrere i colpejar-lo, infligint el doble de mal. Els malsons tenen resistències poc usuals als danys, i és mouen amb relativament lent a l'aigua. Els malsons tenen la capacitat d'amagar-se a la nit sense deixar cap rastre de la seva presència."
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:3
 msgid "Noble Commander"
@@ -8386,10 +8428,14 @@
 "victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
 "in town or by a healer."
 msgstr ""
+"Encara que alguns consideren una covardia el seu ús, el verí és l'arma favorita dels orcs - especialment per aquells de constitució més feble. Els orcs assassins, que l'utilitzen amb els punyals que llancen, són típicament una mica febles encara que sorprenentment àgils. Encara que rarament són els més mortífers, les seves tàctiques són una ajuda considerable per a seus congèneres més grans i brutals.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els orcs assassins usen verí en els punyals que llancen. Les víctimes d'aquest verí continuaran patint els efectes del verí fins que siguin sanats per algú amb aquesta habilitat o fins que entrin en un llogaret."
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:38 data/units/Orcish_Slayer.cfg:44
 msgid "throwing knives"
-msgstr ""
+msgstr "punyal"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
 msgid "Orcish Crossbowman"
@@ -8543,6 +8589,10 @@
 "victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
 "in town or by a healer."
 msgstr ""
+"Els més grans i sovint els més preparats assassins orcs son anomenats 'matadors' pels seus enemics, encara que aquesta distinció no està del tot clara. Els matadors són ràpids i àgils en el combat malgrat que han assolit aquesta destresa abstenint-se de portat armadura. La seva arma preferida és el verí, una eina adictiva que usada en la batalla és la causa real de la supremacia dels orcs.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els matadors orcs usen verí en els punyals que llancen. Les víctimes d'aquest verí continuaran patint els efectes del verí fins que siguin sanats per algú amb aquesta habilitat o fins que entrin en un llogaret."
 
 #: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
 msgid "Orcish Slurbow"
@@ -8556,6 +8606,7 @@
 "than their Elven and Human counterparts, they still maintain an edge in "
 "melee strength and stamina."
 msgstr ""
+"Els perforadors orcs han aconseguit millorar les seves ballestes afegint un cranequí i un bales de metall amb el resultat de ser capaços de disparar un tret acurat i mortífer. Encara que continuen sent més dèbils en el combat a distància que els seus homòlegs elfs i humans, encara guanyen en força a la melé i en resistència."
 
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
 msgid "Orcish Sovereign"
@@ -8617,6 +8668,7 @@
 "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
 "nightfall."
 msgstr ""
+"Després d'un quants anys de servei, els 'assaltadors de camins' pugen en el rang de les bandes de proscrits. Un cop han estat provats en el combat els encomanen tasques més perilloses i una part més substanciosa del botí. Encara que alguns oponents se'n riurien de l'elecció del seu armament, els proscrits són ben conscients tant de la seva capacitat mortífera com de la disponibilitat de munició. Els proscrits són especialment dèbils en la lluita a ple dia i prefereixen la protecció que els dóna el capvespre."
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:76
 msgid "female^Outlaw"
@@ -8674,6 +8726,7 @@
 "in combat, and their piety grants them other gifts. A Paladin is a bane to "
 "the unworldly, and has trained in ministering to the wounds of his comrades."
 msgstr ""
+"Són els cavallers més virtuosos. Els Paladins han fet jurament en les ordres monàstiques amb la solemne promesa d'emprar el seu poder per la causa de la virtut. Malgrat que en el camp de batalla no és tan imponent com el gran cavaller, un paladí és una poderosa força en combat, i la seva pietat els confereix altres dons. Un paladí és un malson per als no morts i ha estat entrenat en la cura dels seus companys."
 
 #: data/units/Paladin.cfg:27
 msgid ""
@@ -8685,6 +8738,10 @@
 "some to living creatures. Paladins are capable of some healing, though they "
 "can only delay the effects of poison, not cure them entirely."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els paladins quan carreguen amb les llances doblen tant el mal que infligeixen com el que reben. Això no afecta a l'hora de defensar. L'atac sagrat amb l'espasa del paladí infligeix un mal monumental als no morts, i fins i tot a les criatures vives . Els paladins són capaços de sanar, encara que només poden retardar els efectes del verí però no curar-lo totalment."
 
 #: data/units/Peasant.cfg:3
 msgid "Peasant"
@@ -8723,6 +8780,10 @@
 "Special Notes: the length of their weapon allows a pikeman to strike first "
 "in melee, even in defense."
 msgstr ""
+"Els soldats prometedors en els exèrcits de Wesnoth sovint es graduen com a piquers i armats amb armadures molt superiors a l'heterogènia col·lecció d'armadures de cuir que vestien quan eren soldats. Una pica és un arma molt més llarga que una llança, i per tant facilita diverses tàctiques de combat. Un mur de piquers és la ruïna per una càrrega de cavalleria i amb la deguda disciplina i tàctica, els piquers també poden fer front la majoria dels exèrcits d'infanteria en una badia.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n "
+"La longitud de les seves armes permet a un piquer impactar primer en la melé, fins i tot quan defensen."
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:25
 msgid "pike"
@@ -8804,6 +8865,12 @@
 "Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
 "chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
+"Després d'assolir satisfactòriament el seu aprenentatge, el mag abandona el seu vestit blau d'aprenent i rep el roig de mestre. El significat d'aquest canvi sovint es perd entre la pagesia que erròniament anomena els mestres mag com a mag roig. De tota manera, el simbolisme del canvi de color del vestit sovint s'ha associat equivocadament amb l'habilitat del mag per conjurar foc de l'aire, un truc que, encara que indubtablement útil, es vist com una ruda aplicació del coneixement que han assolit amb molt d'esforç.\n"
+"\n"
+"Encara que són físicament molt febles, i no han estat entrenats per a ser guerrers, els mags rojos posseeixen un gran nombre de trucs sota la màniga, incloses les boles de foc que poden haver propiciat col·loquialment el seu nom.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n "
+"Les boles de foc del mag roig són màgiques i sempre tenen una alta probabilitat d'impactar un oponent."
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:100
 msgid "female^Red Mage"
@@ -8821,6 +8888,7 @@
 "their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
 "fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
 msgstr ""
+"Els han donat una falsa vida per lluitar una vegada més. Els criatures conegudes com renascuts foren grans lluitadors en altres temps, encara que la memòria d'aquell temps fa molt de temps que s'ha perdut. Fins i tot els fetillers que els van portar d'entre els morts només poden especular amb el seu passat. Deixant de banda aquestes qüestions, un renascut és una poderosa eina en combat: un guerrer sense por no sent el dolor i lluitarà fins al final."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
 msgid "Rogue"
@@ -8839,6 +8907,12 @@
 "an enemy, the rogue may backstab, inflicting double damage, by creeping "
 "around behind that enemy."
 msgstr ""
+"Els capitosts de qualsevol banda de lladres han aconseguit aquesta posició gràcies a les seves habilitats. Aquests murris han passat molts moments difícils corretejant per entre les multituds escapant d'aquells que els volien fer mal, unes habilitats que són molt útils durant una batalla. Experts amb els ganivets poden llençar-los amb molta precisió i degut a les nombroses hores que han passat deambulant furtivament a la nit se senten més a gust lluitant durant la foscor."
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Mentre una unitat del mateix bàndol que el murri distreu un enemic, aquest "
+"pot anar pel darrere i clavar-li una punyalada per l'esquena, infligint el "
+"doble de mal."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:65
 msgid "female^Rogue"
@@ -8859,6 +8933,7 @@
 "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
 "they are well-renowned."
 msgstr ""
+"Els guàrdies reials són escollits d'entre els millors espadatxins de Wesnoth. Serveixen sota les ordres d'un gran noble fent-li de guardaespatlles i en part com a distinció dels seus senyors. Una força especial del la guàrdia reial està estacionada al capitoli, defensant l'àrea del palau i la família reial. A causa de la confiança que els seus superiors tenen amb ells i no per ser tractats de mercenaris, són utilitzats en missions de vital importància. La seva fiabilitat i el seu domini en el combat cos a cos són les seves millors característiques per les que són ben coneguts."
 
 #: data/units/Saurian.cfg:20
 msgid ""
@@ -9043,6 +9118,7 @@
 "academically trained, he will need some experience in the field before his "
 "leadership is sound and acknowledged."
 msgstr ""
+"El sergent és un oficial en el rang de l'exèrcit reial. Encara que està entrenat necessitarà una mica d'experiència en el camp de batalla abans que el seu lideratge soni i sigui conegut."
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
 msgid "Shadow"
@@ -9062,6 +9138,14 @@
 "slowly over open water. Shadows are able to hide at night, leaving no trace "
 "of their presence."
 msgstr ""
+"Quan la llum aparegué al món i donà forma lo desconegut, el mal es veié forçada a recular a l'obscuritat. Des d'aquell dia, les ombres del món han portat el terror a la humanitat, encara que no se sap la raó.\n"
+"\n"
+"Aquesta és una pregunta que un nigromant pot contestar fàcilment.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n "
+"Mentre una unitat del mateix bàndol que l'ombra distreu un enemic, aquesta "
+"pot anar pel darrere i impactar l'oponent per l'esquena, infligint el "
+"doble de mal. Les ombres tenen resistències poc usuals al mal i es mouen relativament lent a l'aigua. Les ombres es poden amagar durant la nit sense deixar cap pista de la seva presència."
 
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
 msgid "Shock Trooper"
@@ -9112,6 +9196,14 @@
 "villages instantly, though the player must control both, and the destination "
 "village must be unoccupied."
 msgstr ""
+"Totes les branques que un mag pot estudiar porten a finals radicalment diferents. Els mag d'argent han dedicat al seva vida a l'estudi de les forces que uneixen la realitat i han aconseguit, d'alguna manera, desxifrar els misteris d'un món molt més gran del que hom hauria mai imaginat. Sovint considerats erudits o místics errants, els mags d'argent segueixen unes directrius que són obscures fins i tot per als seus iguals. Encara que són útils en els magisteris romanen allunyats d'ells car que sovint són emprats en el camp de batalla. \n"
+"\n"
+"Tenen de fet la seva pròpia ordre entre els diferents tipus de mags, una ordre que guarda amb recel certs secrets als seus iguals. Un d'aquests secrets és l'aparent habilitat de creuar grans distàncies més ràdiament del que hom podria fer a peu. Els membres de l'ordre d'argent refusen ardentment compartir els aquests coneixements amb la resta de mags i en les comptades ocasions en les que altres han ficat els nassos en els seus treballs han abandonat el seus esforç per a no reprendre'ls mai més.\n"
+"\n"
+"Els mags d'argent són físicament més forts que la resta de mags i les seves habilitats són d'un innegable valor al camp de batalla sempre i quan els puguis convèncer d'aplicar-les.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n "
+"El seu atac a distància és màgic i sempre té una alta probabilitat d'impactar un oponent. Els mags d'argent són molt resistents als atacs de màgia. També es poden teletransportar entre instantàniament entre dos llogarets, encara que el jugador ha de controlar tots dos llogarets i el destí ha d'estar desocupat."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:139
 msgid "female^Silver Mage"



You are on the gna.org mail server.

Generated by mhonarc, Tue Sep 20 16:52:45 2005