[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-httt/ca.po (August 26, 2005 - 18:42)

 

CVSROOT:	/cvsroot/wesnoth
Module name:	wesnoth
Branch: 	
Changes by:	Jordà Polo <ettin@xxxxxxxxxxxxxxxx>	05/08/26 16:23:39

Modified files:
	po/wesnoth     : ca.po 
	po/wesnoth-httt: ca.po 

Log message:
	updated catalan translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.109&tr2=1.110&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ca.po.diff?tr1=1.51&tr2=1.52&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ca.po:1.51 wesnoth/po/wesnoth-httt/ca.po:1.52
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ca.po:1.51	Wed Aug 17 15:26:03 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ca.po	Fri Aug 26 16:23:39 2005
@@ -3,21 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
 # Automatically generated, 2004.
 # Dan Rosàs Garcia, 2004.
-# Jordà Polo <jorda@xxxxxxxxx>, 2004, 2005.
 # Jonatan Alamà, 2005.
+# Jordà Polo <jorda@xxxxxxxxx>, 2004, 2005.
 # Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@xxxxxxxxx>, 2005.
+# Daniel López <dani@xxxxxxxxxxx>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca-httt\n"
+"Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-17 16:45+0200\n"
-"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 14:31+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel López <dani@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Català <wesnoth-ca@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
@@ -47,8 +49,7 @@
 msgid ""
 "Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
 "heir."
-msgstr ""
-"Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
+msgstr "Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
 msgid "A Choice Must Be Made"
@@ -194,7 +195,7 @@
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
-"Agraïda per la vostra ajuda, sense vos no hagués tornat a la superfície, "
+"Agraïda per la vostra ajuda, sense vós no hagués tornat a la superfície, "
 "però ara he de reclamar allò que em pertany!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
@@ -221,7 +222,7 @@
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
 msgstr ""
-"No ens queda altre remei que fer ús de les armes. Prepareu-vos! I vos, "
+"No ens queda altre remei que fer ús de les armes. Prepareu-vos! I vós, "
 "princesa, esteu amb nosaltres, o bé contra nosaltres?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
@@ -242,10 +243,9 @@
 msgstr "Uff, ho hem aconseguit! Som vius!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
-msgid ""
-"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
+msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
-"Cert. Però, que penseu fer amb el Ceptre, princesa? El planejeu usar envers "
+"Cert. Però, que penseu fer amb el Ceptre, princesa? El planegeu usar envers "
 "mi... no és cert?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
@@ -263,7 +263,7 @@
 "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
 "Scepter or no Scepter."
 msgstr ""
-"Amb tots els meus respectes, princesa, crec que seríem nosaltres, i no vos, "
+"Amb tots els meus respectes, princesa, crec que seríem nosaltres, i no vós, "
 "qui perdonem alguna cosa, ja estigui el Ceptre involucrat o no."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
@@ -345,8 +345,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
-msgstr ""
-"Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
+msgstr "Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
 msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
@@ -366,9 +365,8 @@
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
 "where the dreaded swamps await."
 msgstr ""
-"Hem d'escollir. Al nord passats els orcs, cap a les nevades estepes dels "
-"ancessors elfs. O bé al sud, més enllà dels exèrcits dels no morts on els "
-"pantans temuts esperen."
+"Hem d'escollir. Al nord passats els orcs, cap a les ancessores estepes nevades dels elfs. O bé al sud, més enllà dels exèrcits dels no morts on els "
+"pantans temuts ens esperen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -415,7 +413,7 @@
 msgstr ""
 "Però vaig fallar. Vaig arribar massa tard. Vaig entrar a les habitacions del "
 "príncep més jove, Konrad, en el mateix moment que un dels assassins "
-"l'atravessava. Tot estava perdut. Els successors havien estat morts. Només "
+"el travessava. Tot estava perdut. Els successors havien estat morts. Només "
 "Asheviere i la seva filla podrien reclamar el regne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
@@ -425,7 +423,7 @@
 "little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
 "Elves."
 msgstr ""
-"Segur que esteu sorpressos per això, però és la veritat. Ràpidament, vaig "
+"Segur que esteu sorpresos per això, però és la veritat. Ràpidament, vaig "
 "acabar amb els malvats que havien comès l'imperdonable acte. Desprès, vaig "
 "agafar les restes del petit príncep, i vaig cavalcar lluny. Molt lluny, fins "
 "a la terra dels elfs."
@@ -441,7 +439,7 @@
 "Per una estranya i misteriosa fortuna, l'elfa Parandra va trobar-se amb un "
 "noiet humà. No sabia d'on havia sortit, només que els orcs se l'haurien "
 "menjat si no hagués estat per la seva aparició. Els elfs van sentir que la "
-"fortuna estava de part del bailet. Potser va ser aquesta la raó per la qual "
+"fortuna estava de part del vailet. Potser va ser aquesta la raó per la qual "
 "el sincer poble elf va acceptar el meu pla."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
@@ -453,7 +451,7 @@
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
 "Després d'enterrar el petit príncep, vam acordar no tornar a parlar d'ell "
-"mai més. Aquell noiet orfe es convertiria en Konrad, i intentariem educar-lo "
+"mai més. Aquell noiet orfe es convertiria en Konrad, i intentaríem educar-lo "
 "per convertir-lo en el nou rei. Des d'aleshores sempre he ocultat el fet que "
 "vaig arribar massa tard. Ningú tenia perquè saber-ho. I ningú ho ho ha "
 "sabut... fins ara."
@@ -550,7 +548,7 @@
 "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
 "all!"
 msgstr ""
-"Delfador! El meu antic torment! Traïció! Homes! Agafeu-los! Mateu-los! Mateu-"
+"Delfador! El meu antic turment! Traïció! Homes! Agafeu-los! Mateu-los! Mateu-"
 "los a tots!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
@@ -769,8 +767,7 @@
 msgstr "Mort als orcs! Vinga companys, lluitem tots contra ells!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:401
-msgid ""
-"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
+msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
 msgstr "A la fi hem alliberat els sirènids. Torneu a l'oceà, i viviu en pau."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:409
@@ -779,7 +776,7 @@
 "future. We would like to offer you help, and come with you."
 msgstr ""
 "Nostre Senyor! Pot ser que necessiteu de la nostra ajuda en un futur. Ens "
-"agradaria ajudar-lo, i anar amb vos."
+"agradaria ajudar-lo, i anar amb vós."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:413
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@@ -797,10 +794,8 @@
 msgstr "Si que ho estic, estimat amic..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:433
-msgid ""
-"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
-msgstr ""
-"Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
+msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
+msgstr "Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:437
 msgid ""
@@ -826,9 +821,8 @@
 "si ja ha caigut."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:452
-msgid ""
-"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
-msgstr "Ho hauré de fer tot sol? I què passa amb vos? Vindreu, oi?"
+msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
+msgstr "Ho hauré de fer tot sol? I què passa amb vós? Vindreu, oi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457
 msgid ""
@@ -878,15 +872,14 @@
 msgstr "Bon viatge, Konrad!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
-msgid ""
-"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
+msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
 msgstr ""
 "Si hi anem amb vaixell tindrem una mica de descans per a nosaltres. Per mar, "
 "som-hi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:507
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr "Bona travesia, Konrad. Tant de bo el temps us acompanyi."
+msgstr "Bona travessia, Konrad. Tant de bo el temps us acompanyi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:600
 msgid ""
@@ -927,7 +920,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-msgstr "Haig de fer-ho? Però, vos veniu amb mi, no?"
+msgstr "Haig de fer-ho? Però, vós veniu amb mi, no?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:629
 msgid ""
@@ -954,7 +947,7 @@
 "Make haste!"
 msgstr ""
 "Ja que has trencat la hegemonia marítima dels orcs, anar per mar seria el "
-"més segur. Navega al llarg de la costa i podras desembarcar a poques milles "
+"més segur. Navega al llarg de la costa i podràs desembarcar a poques milles "
 "de la ciutat. Afanya't!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:661
@@ -1016,7 +1009,7 @@
 "Hauríem de ser capaços d'embarcar al port d'Aiguanegra, però sembla que els "
 "orcs també s'hi dirigeixen. Els rebels que odien Asheviere i són lleials a "
 "la memòria del rei defensen desesperadament el port, ja que és la única "
-"manera que tenen de conseguir provisions i armes."
+"manera que tenen de aconseguir provisions i armes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
@@ -1129,7 +1122,7 @@
 "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
 "units from past battles to help you fight again."
 msgstr ""
-"Recluteu les tropes saviament, Konrad, i recordeu que podeu reincorporar les "
+"Recluteu les tropes sàviament, Konrad, i recordeu que podeu reincorporar les "
 "unitats experimentades de les batalles anteriors."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
@@ -1197,8 +1190,7 @@
 msgstr "He fallat en el meu deure de protegir el port i al vertader hereu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:334
-msgid ""
-"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
+msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
 msgstr ""
 "Sense la seva ajuda, ens serà impossible usar els vaixells. No hi ha cap "
 "esperança..."
@@ -1254,10 +1246,8 @@
 msgstr "Loflar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:250
-msgid ""
-"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-msgstr ""
-"Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
+msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
+msgstr "Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:268
 msgid ""
@@ -1330,8 +1320,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr ""
-"Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
+msgstr "Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
@@ -1464,7 +1453,7 @@
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
-"El meu oncle solia vendre de contraba... err, vull dir, solia comerciar amb "
+"El meu oncle solia vendre de contrabanda... err, vull dir, solia comerciar amb "
 "els nans. Duia carros de gra davant dels nassos dels orcs. Ni se n'adonaven!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
@@ -1536,7 +1525,7 @@
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
-"Delfador el Gran. Tan savi amb les paraures i bon conseller com poderós amb "
+"Delfador el Gran. Tan savi amb les paraules i bon conseller com poderós amb "
 "el seu bastó a la batalla. Una estranya combinació, sobretot entre els homes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
@@ -1563,8 +1552,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-msgstr ""
-"No ho sabia! Gràcies, mon senyora. �s un plaer trobar-vos un altre cop."
+msgstr "No ho sabia! Gràcies, mon senyora. �s un plaer trobar-vos un altre cop."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
 msgid ""
@@ -1590,7 +1578,7 @@
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
 msgstr ""
 "Ella va manar matar-los? N'hi havia més, no només en Konrad? Segur que no "
-"dieu la veritat! Parandra, què en sabeu vos?"
+"dieu la veritat! Parandra, què en sabeu vós?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
 msgid ""
@@ -1602,7 +1590,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "I què en dieu vos, Rei Elf?"
+msgstr "I què en dieu vós, Rei Elf?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid ""
@@ -1612,7 +1600,7 @@
 "around her."
 msgstr ""
 "Jo no ho vaig veure per mi mateix, princesa. Però ho he sentit de fonts "
-"confiables. Asheviee carrega amb la mort dels prínceps a les seves mans. "
+"fiables. Asheviee carrega amb la mort dels prínceps a les seves mans. "
 "També ha deixat compar lliurement els orcs per tot el regne, abandonant el "
 "seu propi poble."
 
@@ -1624,7 +1612,7 @@
 msgstr ""
 "Bé, és per això que he d'aconseguir el Ceptre. Tornaré, i el poble "
 "m'acceptarà com a reina. El meu regnat serà just i benvolent. La meva mare "
-"és només la Reina Mare. El tron és legitimament meu, i ho demostraré amb el "
+"és només la Reina Mare. El tron és legítimament meu, i ho demostraré amb el "
 "Ceptre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
@@ -1632,7 +1620,7 @@
 "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
 msgstr ""
-"Princesa, hi ha bondat en vos, però no podeu reclamar el tron. En Konrad té "
+"Princesa, hi ha bondat en vós, però no podeu reclamar el tron. En Konrad té "
 "el Ceptre, és ell qui ha de regnar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
@@ -1643,7 +1631,7 @@
 "adviser and counselor, Delfador."
 msgstr ""
 "Bé, jo tinc el Ceptre. Tornaré i el poble m'acceptarà com a reina. La meva "
-"mare és només Reina Mare. El tron és legitimament meu, i el meu regnat serà "
+"mare és només Reina Mare. El tron és legítimament meu, i el meu regnat serà "
 "just i benvolent. Fins i tot podria acceptar-vos com a conseller, Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
@@ -1652,7 +1640,7 @@
 "it now only because we helped you get it."
 msgstr ""
 "Encara que tingueu el Ceptre, princesa, li pertany a en Konrad. Només el "
-"teniu perquè veu ajudar a conseguir-lo."
+"teniu perquè veu ajudar a aconseguir-lo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
@@ -1675,7 +1663,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "Tu ets l'hereu llegítim, Konrad. Has de convertir-te en rei."
+msgstr "Tu ets l'hereu legítim, Konrad. Has de convertir-te en rei."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
 msgid ""
@@ -1730,12 +1718,11 @@
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
 "Li'sar hauria de ser la reina, però tu aniràs amb ella. En el fons, sospito "
-"que no et podriem convèncer del contrari. He vist com la mires, Konrad. Crec "
+"que no et podríem convèncer del contrari. He vist com la mires, Konrad. Crec "
 "que la seguiries fins a la fi del món."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
-msgid ""
-"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
+msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
 msgstr ""
 "Amb tots el respectes, senyora, ella és la meva cosina! No hi ha res entre "
 "nosaltres!"
@@ -1755,7 +1742,7 @@
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
 msgstr ""
-"Aquesta és una oferta generosa, senyora, però tenieu raó, prefereixo anar "
+"Aquesta és una oferta generosa, senyora, però teníeu raó, prefereixo anar "
 "amb Li'sar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
@@ -1763,18 +1750,16 @@
 msgstr "Què hi dieu, Uradredia?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
-msgid ""
-"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
+msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
 msgstr ""
-"Digue-me, Li'sar, voleu lluitar contra la vostra pròpia mare per conseguir "
+"Digueu-me, Li'sar, voleu lluitar contra la vostra pròpia mare per aconseguir "
 "el tron?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
 msgid ""
 "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
 "king."
-msgstr ""
-"�s pel bé del país. Si és necessari, lluitaré contra ella, rei dels elfs."
+msgstr "�s pel bé del país. Si és necessari, lluitaré contra ella, rei dels elfs."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
 msgid ""
@@ -1787,10 +1772,9 @@
 "llavors marxeu amb ells."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
-msgid ""
-"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
+msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
 msgstr ""
-"I vos que heu estat amb nosaltres per un temps, Kalenz fill de Kliada, que "
+"I vós que heu estat amb nosaltres per un temps, Kalenz fill de Kliada, que "
 "dieu?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
@@ -1902,14 +1886,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr ""
-"Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
+msgstr "Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
-msgstr "Lluitarem contra ells, però vos heu de fugir, Konrad. Fugiu!!"
+msgstr "Lluitarem contra ells, però vós heu de fugir, Konrad. Fugiu!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
 msgid ""
@@ -1918,7 +1901,7 @@
 "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
 "protect you!"
 msgstr ""
-"Anirem cap el nord, cap a l'illa d'Anduin. Si consseguim arribar, segurament "
+"Anirem cap el nord, cap a l'illa d'Anduin. Si aconseguim arribar, segurament "
 "hi estarem segurs, allà. Konrad, heu de reclutar alguns elfs per a què ens "
 "ajudin, i després anirem cap a la senyal del nord-oest. Jo et protegiré!"
 
@@ -1971,8 +1954,7 @@
 "mica de sort trobarem refugi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:306
-msgid ""
-"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
+msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
 msgstr "Com sempre, teniu raó. Però que passarà amb els elfs?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:310
@@ -2014,8 +1996,7 @@
 msgstr "Ugh."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
-msgid ""
-"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
+msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
 msgstr "Oh no! Se'ns ha esgotat el tems, han arribat reforços..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:382
@@ -2066,8 +2047,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr ""
-"I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
+msgstr "I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
 msgid ""
@@ -2084,7 +2064,7 @@
 "every week."
 msgstr ""
 "El ossos del jove príncep Konrad tornaren des de les terres dels elfs. Fou "
-"enterrat al mateix Mausoleu Reial de Weldyn, el que Konrad visitaba cada "
+"enterrat al mateix Mausoleu Reial de Weldyn, el que Konrad visitava cada "
 "setmana per retre homenatge."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
@@ -2107,7 +2087,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
 msgid "The Ford of Abez"
-msgstr "El gual de Abez"
+msgstr "El gual d'Abez"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
 msgid "Move Konrad to the north side of the river"
@@ -2124,7 +2104,7 @@
 "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
 "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
 msgstr ""
-"Aquest és el gual de Abez. Un cop l'haurem travessat, abandonarem Wesnoth "
+"Aquest és el gual d'Abez. Un cop l'haurem travessat, abandonarem Wesnoth "
 "per endinsar-nos en les terres del nord. Terres un cop governades pels nans, "
 "però ara en mans del caos. Fou aquí on el vostre pare i el seu oncle van ser "
 "traïts i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad."
@@ -2154,12 +2134,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
-msgstr ""
-"Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
+msgstr "Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr "Però, vos el vau venjar, no?"
+msgstr "Però, vós el vau venjar, no?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
 msgid ""
@@ -2168,7 +2147,7 @@
 "further hope on that day."
 msgstr ""
 "Quan vaig veure caure l'estendard reial, vaig fugir de la batalla. Digues-li "
-"covardia, o potser saviduria, tant se val, el cas és que vaig fugir, veient "
+"covardia, o potser saviesa, tant se val, el cas és que vaig fugir, veient "
 "que no hi havia esperança."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
@@ -2176,7 +2155,7 @@
 "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
 "though you never talked about it."
 msgstr ""
-"Però, els elfs em van explicar que vos el vau matar, Delfador. Encara que "
+"Però, els elfs em van explicar que vós el vau matar, Delfador. Encara que "
 "mai en parleu, d'això."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
@@ -2201,7 +2180,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
 msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr "Així doncs, és veritat? Vos el vau matar?"
+msgstr "Així doncs, és veritat? Vós el vau matar?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
 msgid ""
@@ -2230,7 +2209,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
 msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-msgstr "No podriem creuar per un altre lloc? Potser riu amunt?"
+msgstr "No podríem creuar per un altre lloc? Potser riu amunt?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:245
 msgid ""
@@ -2357,7 +2336,7 @@
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
 msgstr ""
-"La muntanya dels grius! Tal vegada podriem agafar alguns ous dels grius i "
+"La muntanya dels grius! Tal vegada podríem agafar alguns ous dels grius i "
 "entrenar-los per ser muntures voladores. Seria possible, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
@@ -2366,7 +2345,7 @@
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
 "we do, we must pass by this place."
 msgstr ""
-"Ho podriem intentar, però hem d'anar amb compte. Molestar els grius pot ser "
+"Ho podríem intentar, però hem d'anar amb compte. Molestar els grius pot ser "
 "molt perillós! Amb tot, aquestes muntanyes tal vegada ens ajudin més tard. "
 "En qualsevol cas, hem de passar per aquest lloc."
 
@@ -2387,7 +2366,7 @@
 "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
 "its eggs!"
 msgstr ""
-"Ha ha! Hem matat aquesta maleïda bestiota de l'aire, i ara els seus ous són "
+"Ha ha! Hem matat aquesta maleïda bestiola de l'aire, i ara els seus ous són "
 "nostres!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
@@ -2422,7 +2401,7 @@
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
 msgstr ""
 "Amb aquests ous, serem capaços de criar grius que ens serviran. Podrem "
-"reclutar janets de grius!"
+"reclutar genets de grius!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
 msgid ""
@@ -2470,7 +2449,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:169
 msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr "Però... què feu vos aquí, ara?"
+msgstr "Però... què feu vós aquí, ara?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:173
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
@@ -2485,7 +2464,7 @@
 "to ruin!"
 msgstr ""
 "Estúpida! Som als abismes, estem rodejats per tot tipus de criatures "
-"horribles, i vos encara penseu en lluitar contra nosaltres? Ens portareu a "
+"horribles, i vós encara penseu en lluitar contra nosaltres? Ens portareu a "
 "tots a la mort!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
@@ -2538,8 +2517,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr ""
-"No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
+msgstr "No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
 msgid ""
@@ -2554,7 +2532,7 @@
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
 msgstr ""
-"Si, vàrem acordar que ens ajudariem a fugir vius d'aquest forat, no és així? "
+"Si, vàrem acordar que ens ajudaríem a fugir vius d'aquest forat, no és així? "
 "Ajuntem doncs els nostres recursos. Aquí són els meus diners."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
@@ -2615,7 +2593,7 @@
 "Si, és el moment. �s l'hora d'explicar la veritat. Tenia esperances "
 "d'emportar-me el secret a la tomba, però ja veig que no serà així. Vosaltres "
 "elfs viviu molts anys, i malgrat que he intentat comprendre, la vostra "
-"saviduria em supera."
+"saviesa em supera."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
@@ -2627,7 +2605,7 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
-"No hauriem de parlar-ne ara. En comptes d'això, veniu amb mi, Konrad i "
+"No hauríem de parlar-ne ara. En comptes d'això, veniu amb mi, Konrad i "
 "Li'sar, al cim de la muntanya d'Elnar. A contemplar Weldyn des d'allà. A fer "
 "plans per la batalla. I a parlar."
 
@@ -2675,7 +2653,7 @@
 "our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
 "queen."
 msgstr ""
-"A pesar de la seva famfarronada hem sobreviscut al camp de batalla. "
+"A pesar de la seva fanfarronada hem sobreviscut al camp de batalla. "
 "Tanmateix, amb els líders del Clan derrotats, no tindrem ningú que vigili "
 "els nostres flancs. Desafortunat, això que complicarà la nostra marxa per "
 "confrontar la reina."
@@ -2701,10 +2679,8 @@
 msgstr "Salutacions, homes de les planes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
-msgid ""
-"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
-msgstr ""
-"Què volen aquests intrusos? Nosaltres no els hem convidat, això està clar."
+msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
+msgstr "Què volen aquests intrusos? Nosaltres no els hem convidat, això està clar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
 msgid ""
@@ -2717,7 +2693,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
 msgstr ""
-"No ens unirem a vosaltes. Vosaltres que esteu liderats per aquests joves i "
+"No ens unirem a vosaltres. Vosaltres que esteu liderats per aquests joves i "
 "aquest home vell."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:314
@@ -2734,7 +2710,7 @@
 "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
-"Ha! Creus que mereixes el tron? Derroteu-nos en batalla i ens unirem a vos, "
+"Ha! Creus que mereixes el tron? Derroteu-nos en batalla i ens unirem a vós, "
 "o marxeu ara i no torneu mai més!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
@@ -2750,8 +2726,7 @@
 msgstr "No hi ha tornada enrere per vosaltres. Aquesta és una lluita a mort!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
-msgid ""
-"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
+msgid "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
 msgstr "No ho puc creure! M'heu derrotat! Però el Clan seguirà lluitant!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
@@ -2829,8 +2804,7 @@
 msgstr "El'rien"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
-msgid ""
-"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
+msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
 msgstr "Sou aquí! Heu de venir ràpidament a la casa dels elfs a l'est!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
@@ -2849,12 +2823,10 @@
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
-msgstr ""
-"Per fi, amics, hem arribat a la llar de la meva gent, els elfs del nord."
+msgstr "Per fi, amics, hem arribat a la llar de la meva gent, els elfs del nord."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
-msgid ""
-"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
+msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
 msgstr ""
 "Després d'estar tant de temps per aquestes terres salvatges, serà bo tenir "
 "una mica de descans!"
@@ -2911,8 +2883,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
-msgstr ""
-"Tan sols puc confiar que els evitarem. Haurem de córrer cap al nord-est."
+msgstr "Tan sols puc confiar que els evitarem. Haurem de córrer cap al nord-est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
 msgid ""
@@ -2946,7 +2917,7 @@
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
 "my promise!"
 msgstr ""
-"Sóc una honorable princesa, no un impostor com vos! Vaig prometre que seria "
+"Sóc una honorable princesa, no un impostor com vós! Vaig prometre que seria "
 "al vostre costat fins que salvéssim aquestes terres i mantindré la meva "
 "paraula!"
 
@@ -3003,8 +2974,7 @@
 msgstr "Amics dels elfs, heu arribat a la zona segura!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
-msgid ""
-"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
+msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr ""
 "El'rien, tenim el Ceptre de Foc amb nosaltres! Hem d'escortar-los fins a "
 "Elensia!"
@@ -3024,10 +2994,8 @@
 msgstr "Usadar Q'kai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
-msgid ""
-"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
-msgstr ""
-"Aquest no és el moment per tornar cap al vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
+msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
+msgstr "Aquest no és el moment per tornar cap al vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
 msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
@@ -3132,7 +3100,7 @@
 "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
 "Pearls? Can we take it back from her?"
 msgstr ""
-"No podriem contraatacar? Quantes forces té a la Badia de les Perles? Podriem "
+"No podríem contraatacar? Quantes forces té a la Badia de les Perles? Podríem "
 "tornar-li el cop?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
@@ -3154,7 +3122,7 @@
 "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
 "sails..."
 msgstr ""
-"Però el viatge no anà tan bé com esperaven. Una tormenta va bufar fort i va "
+"Però el viatge no anà tan bé com esperaven. Una tempesta va bufar fort i va "
 "causar destrosses al vaixell. Quan eren tots a coberta treballant "
 "desesperadament, una ventada va llançar Konrad a l'aigua mentre assegurava "
 "les veles..."
@@ -3365,7 +3333,7 @@
 msgstr ""
 "Diuen que és un enemic poderós. La llegenda explica que quan els nans "
 "construïren aquest camí, van interrompre el son del bruixot, i des "
-"d'aleshores ell i el seu germà aturmenten les viles nanes."
+"d'aleshores ell i el seu germà turmenten les viles nanes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
@@ -3394,7 +3362,7 @@
 "will summon my tribesmen to aid you!"
 msgstr ""
 "Benvolguts viatgers, sóc Stalrag, cap de la gent d'aquestes viles. Us aviso, "
-"aquestes muntanyes no són segures, un gran bruixot hi viu, i el seus trolls "
+"aquestes muntanyes no són segures, un gran bruixot hi viu, i el seus trols "
 "no dubtaran en atacar-vos... convocaré els meus homes per ajudar-vos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
@@ -3407,7 +3375,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr "Qué n'opineu, savi Delfador?"
+msgstr "Què n'opineu, savi Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
 msgid ""
@@ -3415,7 +3383,7 @@
 "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
 msgstr ""
 "No! Ni d'un minut disposem per perdre! Seguirem el camí planejat, manteniu "
-"els ulls ben oberts per vigilar els trolls i els peus lluny de l'aigua!"
+"els ulls ben oberts per vigilar els trols i els peus lluny de l'aigua!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
 msgid ""
@@ -3426,8 +3394,7 @@
 "moradors s'alcen en armes a les viles de l'oest! A la batalla!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
-msgid ""
-"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
+msgid "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
 "Bé, hem vençut els nostres enemics, ara esperem que la muntanya no ens "
 "derroti a nosaltres."
@@ -3511,8 +3478,7 @@
 msgstr "No tenim temps per entretenir-nos aquí! Som-hi, cap a Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:174
-msgid ""
-"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
+msgid "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
 msgstr ""
 "Aquesta no és la teva feina! Jo decidiré quin és el moment de partir cap a "
 "Elensefar."
@@ -3524,7 +3490,7 @@
 "onward with haste!"
 msgstr ""
 "La victòria és nostra! Esperem que això no ens hagi endarrerit massa... "
-"Enacara hem de salvar la ciutat! Hem d'anar cap allà el més ràpid possible!"
+"Encara hem de salvar la ciutat! Hem d'anar cap allà el més ràpid possible!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
@@ -3536,8 +3502,7 @@
 msgstr "Halgar Du'nar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
-msgid ""
-"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
+msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
 msgstr "Aquest hivern és molt fred! Potser hauríem de aturar-nos i descansar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
@@ -3566,7 +3531,7 @@
 "do not think I could endure another like the fording of the river for many "
 "days."
 msgstr ""
-"Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens aguarden molts reptes, "
+"Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens esperen molts reptes, "
 "i no crec que pogués superar un altre del estil del gran riu per molts dies."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
@@ -3678,8 +3643,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-msgstr ""
-"A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
+msgstr "A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
 msgid ""
@@ -3697,7 +3661,7 @@
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
 msgstr ""
 "Has anat massa lluny! Jo sóc Kalenz, el totpoderós Senyor elf! Com goses, "
-"tú, que malvius en aquests túnels dir-me covard?!"
+"tu, que malvius en aquests túnels dir-me covard?!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
 msgid ""
@@ -3729,8 +3693,7 @@
 "tron pugui reclamar la seva herència."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
-msgid ""
-"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
+msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
 msgstr "El Ceptre de Foc? Estàs boig? Haha, deus estar de broma!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
@@ -3740,7 +3703,7 @@
 "not."
 msgstr ""
 "No és moment de fer broma, amic meu. Busquem el Ceptre de Foc, i l'ajuda de "
-"vos i el vostre poble per trobar-lo. Heu d'escollir si ens oferiu o no la "
+"vós i el vostre poble per trobar-lo. Heu d'escollir si ens oferiu o no la "
 "vostra ajuda, però de qualsevol manera el trobarem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
@@ -3814,7 +3777,7 @@
 "about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
 "better than hiding from the Orcs like worms."
 msgstr ""
-"Si. Ho faré. I si vos ens ajudeu, amic, tots els tresors de Knalga seran "
+"Si. Ho faré. I si vós ens ajudeu, amic, tots els tresors de Knalga seran "
 "vostres. Només volem el Ceptre. Però no us equivoqueu, el perill és gran, i "
 "existeix la possibilitat de que morin nans... potser molts. Però el cert és "
 "que és millor que amagar-se dels orcs com cucs."
@@ -3841,7 +3804,7 @@
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr ""
-"Hi ha una gran fortuna en aquest cofre! Puc contar-hi dos-centes monedes "
+"Hi ha una gran fortuna en aquest cofre! Puc contar-hi dues-centes monedes "
 "d'or."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
@@ -3849,9 +3812,8 @@
 msgstr "La princesa de Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
-msgid ""
-"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
-msgstr "... però un dels orcs visquè el suficient per informar la reina..."
+msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
+msgstr "... però un dels orcs visqué el suficient per informar la reina..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
 msgid "...and she sent her most able commander."
@@ -3870,8 +3832,7 @@
 msgstr "Pont"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:158
-msgid ""
-"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
+msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
 msgstr "En el camí a Knalga, el grup es topà amb les forces de Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
@@ -3879,22 +3840,19 @@
 msgstr "La reina m'ha enviat a detenir-vos, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
-msgid ""
-"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
+msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
 msgstr "Ã?s la princesa Li'sar. La filla de la reina, i la seva successora!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr ""
-"No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
+msgstr "No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
 msgstr "Això és traïció! Les vostres mentides moriran amb tu!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:179
-msgid ""
-"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
+msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr ""
 "No serveix de res dialogar amb ella! Només hi ha una cosa que comprendrà "
 "perfectament. A les armes!"
@@ -3936,10 +3894,8 @@
 msgstr "Em rendeixo! No em feu mal, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
-msgid ""
-"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
-msgstr ""
-"Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
+msgid "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
+msgstr "Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
 msgid "Let me go!"
@@ -3974,7 +3930,7 @@
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr ""
-"No sóc una nena, i no vull parlar d'això! Heu dit que em perdonarieu, així "
+"No sóc una nena, i no vull parlar d'això! Heu dit que em perdonaríeu, així "
 "que marxeu! El camí del nord hauria de ser segur.."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:242
@@ -4060,7 +4016,7 @@
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
-"Mireu! �s el traïdora Li'Sar, amb el mag i el fastigós senyor elf. Ràpid, "
+"Mireu! �s el traïdor Li'Sar, amb el mag i el fastigós senyor elf. Ràpid, "
 "captureu-los! La reina desitja fer-los presoners."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
@@ -4076,8 +4032,7 @@
 msgstr "No ens deixeu altra opció que matar-vos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
-msgid ""
-"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
+msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
 msgstr "Aquests intrusos són més forts del que pensàvem. Crideu els reforços!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
@@ -4135,7 +4090,7 @@
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
-"Aquest Ceptre va ser forgat pels nans. Un símbol del regnat de Wesnoth, el "
+"Aquest Ceptre va ser forjat pels nans. Un símbol del regnat de Wesnoth, el "
 "Ceptre te el poder de llançar boles de foc als enemics del seu portador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:305
@@ -4155,8 +4110,7 @@
 msgstr "Finalment, es troba a les nostres mans! Ara, marxem d'aquí!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
-msgid ""
-"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
+msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
 msgstr "Crec que si viatgem cap el nord una mica més, podrem escapar d'aquí."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
@@ -4166,7 +4120,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr ""
-"Així és. Has consseguit apoderar-te d'ell, Li'sar. Tant de bo l'usis amb "
+"Així és. Has aconseguit apoderar-te d'ell, Li'sar. Tant de bo l'usis amb "
 "saviesa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:364
@@ -4204,7 +4158,7 @@
 msgstr ""
 "Fa temps, aquestes planes nevades foren la casa de la meva gent. Vam "
 "abandonar-les fa segles, però les llegendes encara diuen que una gran espasa "
-"de foc va quedar enrera."
+"de foc va quedar enrere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:106
 msgid ""
@@ -4470,7 +4424,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr "Lladres? Qui ens assegura que podem comfiar en vosaltres?!"
+msgstr "Lladres? Qui ens assegura que podem confiar en vosaltres?!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
 msgid ""
@@ -4502,9 +4456,9 @@
 "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
 "ambush the orcs' rear."
 msgstr ""
-"Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltra-vos "
+"Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltrar-vos "
 "a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que ens "
-"doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per radera."
+"doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per darrera."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
 msgid "Hmm... I have to consider this..."
@@ -4524,8 +4478,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr ""
-"Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
+msgstr "Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:308
 msgid ""
@@ -4573,8 +4526,7 @@
 msgstr "Expulsem aquests invasors! Avui la ciutat serà nostra altra vegada!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:428
-msgid ""
-"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
+msgid "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
 msgstr ""
 "Als voltants del port de Elensefar, aparegueren tres figures entre les "
 "ombres."
@@ -4609,8 +4561,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr ""
-"El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
+msgstr "El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:535
 msgid "Kalenz"
@@ -4651,8 +4602,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:576
 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr ""
-"El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
+msgstr "El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@@ -4702,7 +4652,7 @@
 "will support you as the king."
 msgstr ""
 "El temps és or. Creiem que Asheviere també l'està cercant, per a ajudar-la a "
-"consseguir la seva plaça com a governanta. Si tu l'aconseguissis abans, el "
+"aconseguir la seva plaça com a governanta. Si tu l'aconseguissis abans, el "
 "poble et recolzaria com a rei."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:616
@@ -4715,8 +4665,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:635
 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
-"Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
+msgstr "Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@@ -4808,8 +4757,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:280
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr ""
-"Certament, jo tampoc ho crec. Sento que ja hem guanyat aquesta batalla."
+msgstr "Certament, jo tampoc ho crec. Sento que ja hem guanyat aquesta batalla."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:284
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
@@ -4850,7 +4798,7 @@
 "able to ford the river in winter!"
 msgstr ""
 "Altesa, heu de fugir de les urpes d'aquesta malvada reina. Seguiu el camí "
-"cap el gual del gran riu a Abez, travessant la montanya dels grius. Afanyeu-"
+"cap el gual del gran riu a Abez, travessant la muntanya dels grius. Afanyeu-"
 "vos, doncs serà impossible creuar-lo un cop arribi l'hivern!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
@@ -4878,8 +4826,8 @@
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
 msgstr ""
-"Ha mort lluitant per vos, altesa. De la mateixa manera que qualsevol de "
-"nosaltres voldríem morir, lluitant per vos."
+"Ha mort lluitant per vós, altesa. De la mateixa manera que qualsevol de "
+"nosaltres voldríem morir, lluitant per vós."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
 msgid ""
@@ -4937,15 +4885,14 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr "Mireu aquí al davant, orcs i trolls!"
+msgstr "Mireu aquí al davant, orcs i trols!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
 msgstr "Però semblen estranys... fixa't, només són estàtues!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
-msgid ""
-"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
+msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
 msgstr "Això és molt estrany, qui voldria fer estàtues d'aquestes criatures?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
@@ -4964,8 +4911,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
 msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
-msgstr ""
-"Ningú passa per aquí. Som els amos d'aquesta vall i ningú pot derrotar-nos!"
+msgstr "Ningú passa per aquí. Som els amos d'aquesta vall i ningú pot derrotar-nos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
 msgid ""
@@ -5094,8 +5040,8 @@
 "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
-"Quan els nortenys acamparen a Galcadar, el rei portà les seves tropes per "
-"tal de sorprende'ls. Dividí llur forces en dos batallons: el primer seria "
+"Quan els nòrdics acamparen a Galcadar, el rei portà les seves tropes per "
+"tal de sorprendre'ls. Dividí llur forces en dos batallons: el primer seria "
 "liderat per ell mateix, mentre que el segon el comandaria el seu fill "
 "Eldred, l'hereu a la corona de Wesnoth."
 
@@ -5107,7 +5053,7 @@
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
 "Eldred fou un guerrer valent i coratjós, capaç de liderar llurs soldats amb "
-"destresa. Desafortunadament per Garard, però, era també un home massa "
+"destresa. Malauradament per Garard, però, era també un home massa "
 "ambiciós... i l'ambició el portà a la traïció. En ple fragor de la batalla, "
 "els homes d'en Eldred es giraren envers el seu rei. Aquell mateix dia la "
 "vida del rei arribà a la seva fi, juntament amb la del seu germà, i la de "
@@ -5119,9 +5065,9 @@
 "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
 "for power far better than her husband's had."
 msgstr ""
-"La reina i esposa de Garard, Asheviere, observà amb joia el que succeía al "
-"camp de batalla des d'un turó proper. El seu fill gobernaría millor que no "
-"pas llur marit, satisfent la seva set de poder, i de luxuria..."
+"La reina i esposa de Garard, Asheviere, observà amb joia el que succeïa al "
+"camp de batalla des d'un turó proper. El seu fill governaria millor que no "
+"pas llur marit, satisfent la seva set de poder, i de luxúria..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
 msgid ""
@@ -5199,3 +5145,4 @@
 "Portà el nen fins els boscos de l'oest, on el deixà sota la protecció dels "
 "elfs. Mentrestant, el regnat de terror de Asheviere s'anà estenent per tot "
 "Wesnoth..."
+
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.109 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.110
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.109	Thu Aug 25 19:46:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po	Fri Aug 26 16:23:39 2005
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Automatically generated, 2004.
 # Dan Rosàs Garcia, 2004.
 # Jordà Polo <jorda@xxxxxxxxx>, 2004, 2005.
+# Daniel López <dani@xxxxxxxxxxx>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -2804,7 +2805,7 @@
 "Un líder és una unitat que pot reclutar. Això significa que quan es troba "
 "sobre una torre, pot reclutar unitats en la zona de castell que l'envolta. "
 "Els líders normalment són unitats poderoses, cada bàndol en sol tenir només "
-"un. A més, el vostre líder es normalment la primera unitat que el vostre "
+"un. A més, el vostre líder és normalment la primera unitat que el vostre "
 "bàndol controla. Podeu seleccionar el líder ràpidament prement la tecla 'l'. "
 "Si el vostre líder mor, perdreu la partida. De la mateixa manera, podeu "
 "guanyar la majoria dels escenaris derrotant tots els líders enemics."
@@ -8616,7 +8617,7 @@
 "Una noble de naixement, la Reina proscrita ha après el joc de l'espasa amb "
 "els grans generals i les tàctiques de la batalla amb els millors "
 "estrategues, convertint-se així en una excel·lent lluitadora i líder. "
-"Alhora, és el resultat d'una aristocràcia  fallida que ha optat per la vida "
+"Alhora, és el resultat d'una aristocràcia fallida que ha optat per la vida "
 "de proscrita. Somia en formar el seu propi regne amb el pillatge que va "
 "trobant pel camí, i sempre està ben a prop d'aconseguir-ho."
 
@@ -9036,6 +9037,7 @@
 "covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
 "course, the time it takes to move into and out of combat."
 msgstr ""
+"Les tropes de xoc són l'elit de la infanteria pesada, la meitat del seu ús en la guerra és purament intimidatòria. Els únics homes que poden entrar a les seves files són els que gaudeixen d'una constitució prodigiosa, i quan van vestits amb armadures negres plenes de punxes veure'ls produeix terror. Veure les tropes de xoc trencant un enemic amb les seves maces amb punxes sovint és suficient per a minvar la moral de qualsevol oposició, el que fa pensar si aquestes armadures no cobreixen monstres més que homes. La desavantatge d'aquestes armadures tan pesades és la lentitud en els moviments a l'hora d'entrar en combat."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
 msgid "Silver Mage"
@@ -9124,6 +9126,7 @@
 "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
 "is already dead."
 msgstr ""
+"Els arquers esquelets es diferencien poc dels 'esquelets' que sovint els acompanyen - és un pecat contra la natura, un guerrer que ha tornat d'entre els morts per lluitar un altre cop. Estan sota les ordres del seu mestre i aquests soldats faran el que sigui per assolir les tasques que els són encomanades, la por a la mort no existeix per algú que ja està mort."
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
 msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -9178,6 +9181,10 @@
 "Special Notes: the length of their weapon allows a spearman to strike first "
 "in melee, even in defense."
 msgstr ""
+"Les espases són per a molts un luxe molt car el qual els grangers no es poden permetre. Les llances són molt més fàcils de fabricar i faran un bon servei fins i tot sense la punta, encara que la majoria se la poden permetre. Vestits amb una armadura de cuir i sovint també amb un escut i algunes javelines, els soldats són la base de la majoria dels exèrcits, sovint enviats a la primera línia de la batalla amb només un entrenament bàsic.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"La longitud de les seves armes permeten als soldats impactar primer en la melé, fins i tot quan defensen."
 
 #: data/units/Spectre.cfg:3
 msgid "Spectre"
@@ -9197,6 +9204,14 @@
 "renew the spectre. Spectres have very unusual resistances to damage, and "
 "move quite slowly over open water."
 msgstr ""
+"De vegades nomenats 'hollow men', els espectres són el braç dret del poder dels seus mestres. Aquestes abominacions són el veritable terror dels vius, i vigilen sense descans els dominis del seu mestre. \n"
+"\n"
+"La seva creació no és cap proesa. El veritable perill de "
+"trobar-se un és que probablement no és sinó només l'avenç "
+"d'una força molt més poderosa que el seguirà en l'atac.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Un cop de la seva espasa drena la vida de la víctima per curar l'aparició. Els espectres tenen una resistència molt inusual als impactes i es mouen bastant lentament sobre l'aigua."
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:3
 msgid "Swordsman"
@@ -9211,6 +9226,7 @@
 "A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than "
 "a spear, and much better in close quarters."
 msgstr ""
+"Un soldat experimentat que sovint estalvia el necessari per equipar-se d'un vestit d'escates o armadura de ferro i una robusta espasa. Encara que canviar les seves llances per espases és sovint un mal negoci, la majoria dels llancers faran el canvi coneixedors de les limitacions de l'arma que deixen. Una espasa no deixa de tenir desavantatges però és molt més manejable que una llança i molt millor en el combat cos a cos."
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
 msgid "Tentacle of the Deep"
@@ -9242,6 +9258,12 @@
 "an enemy, the thief may backstab, inflicting double damage, by creeping "
 "around behind that enemy."
 msgstr ""
+"Pel que hom pot recordar, el membres de diversos 'gremis' de caçadors de rates que apareixen en qualsevol gran ciutat tenen la peculiar pràctica de decolorar-se el cabell amb llima fins que agafa un pàl·lid to blavós. �s un fet molt enginyós ja que la seva professió sovint és veu immersa en assumptes poc legals. Els lladres tenen moltes habilitats i per necessitat són ràpids i destres amb el punyal. No tenen cap objecció en jugar brut en el combat, mostrant poc interés per una 'lluita neta'.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Mentre una unitat del mateix bàndol que el lladre distreu un enemic, aquest "
+"pot anar pel darrere i clavar-li una punyalada per l'esquena, infligint el "
+"doble de mal."
 
 #: data/units/Thief.cfg:106
 msgid "female^Thief"
@@ -9259,6 +9281,7 @@
 "sustenance. Regardless of their background, they all share the practice of "
 "beating their victims with large clubs."
 msgstr ""
+"Els brètols provenen d'una gran varietat de orígens, mentre que uns han nascut dins d'un ambient de pilllatge altres són soldats considerats no aptes per l'exèrcit o pagesos exiliats de les seves terres. Ràpidament esdevenen brètols com a mitjà de subsistència. Malgrat el seu rerefons, tots ells comparteixen la pràctica d'atacar les seves víctimes amb grans garrots."
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
 msgid "Transport Galleon"
@@ -9306,6 +9329,16 @@
 "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
+"Els trols han estat una petita molèstia per a les intencions de la humanitat "
+"i dels nans, que continuen desconcertats pels orígens d'aquestes "
+"criatures, i sobretot per la seva força i vitalitat descomunal."
+"Un trol crescut supera a qualsevol home, i fins i tot desarmat seria una "
+"amenaça en combat. Les llargues maces normalment ajuden en la lluita "
+"com a extensions dels seus braços, fets servir amb el mateix propòsit "
+"de ferir les seves víctimes fins a la rendició.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els trols posseeixen l'habilitat de la regeneració que els cura de la mateixa manera que si fossin dintre d'un llogaret."
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:3
 msgid "Troll Hero"
@@ -9320,6 +9353,10 @@
 "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
+"Alguns trols han nascut amb una execessiva força i vitalitat superior a la que caracteritza la seva raça. En una societat on la força és positiva, els que tenen aquesta condició són venerats com a herois.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els trols posseeixen l'habilitat de la regeneració que els cura de la mateixa manera que si fossin dintre d'un llogaret."
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
 msgid "Troll Rocklobber"
@@ -9338,6 +9375,10 @@
 "regeneration ability, which heals them as though they were always stationed "
 "in a village."
 msgstr ""
+"El pensament de llançar una gran roca durant el combat els ha passat pel cap a molts trols i alguns d'ells ho han agafat com la seva arma preferida. Degut a que aquestes pedres sovint no són fàcils de trobar, els llança pedres les transporten en sacs en forma de fona damunt les seves espatlles.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Encara que difícils de manegar, una pedra llançada per un d'aquests monstres és molt més mortal que qualsevol fletxa, si aconsegueix impactar. Els trols posseeixen l'habilitat de la regeneració que els cura de la mateixa manera que si fossin dintre d'un llogaret."
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
 msgid "Troll Warrior"
@@ -9357,6 +9398,10 @@
 "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
+"Els trols no ho necessiten i, normalment, prefereixen no portar armes convencionals en el combat, es valen perfectament de garrots i roques. Tot i així s'han vist en nombroses ocasions trols portant armadures als peus i martells de metall. S'especula amb que els seus comuns aliats els orcs són la font d'això i sovint els artífexs d'aquestes armes. Diverses expedicions a caus desallotjats de trols han mostrat poca evidència d'ús d'eines, i en absolut cap rastre de treballs de manufactura del metall. Donada la perillositat d'un trol en el combat, pensar en un vestit amb una armadura completa és totalment aterrador.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els trols posseeixen l'habilitat de la regeneració que els cura de la mateixa manera que si fossin dintre d'un llogaret."
 
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
 msgid "Troll Whelp"
@@ -9373,6 +9418,10 @@
 "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
+"Descriure un trol com una cria és en realitat un oxímoron donat que els seus cossos són ja molt més durs que els d'un home adult. Són maldestres i encara són incapaços de caminar bé pel que es veuen obligats a gatejar amb les quatre cames, però això no els causa cap impediment degut a la força bruta que caracteritza la seva raça.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els trols posseeixen l'habilitat de la regeneració que els cura de la mateixa manera que si fossin dintre d'un llogaret."
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
 msgid "Vampire Bat"
@@ -9491,6 +9540,12 @@
 "damage to the undead, and can even damage living creatures. White magi are "
 "capable of healing units around them, and curing them of poison."
 msgstr ""
+"Alguns mags, car que aprenen del món que els envolta i car que aprenen la veritat del patiment i les desgràcies que la humanitat sovint pateix, troben que no poden enclaustrar-se en una vida dedicada a l'estudi. Aquests homes i dones abandones la vida de mag i ordres entren en ordres monàstiques dedicant les aptituds que els han estat concedides al bé de tothom. Després d'ésser ordenats sovint viatgen arreu del món curant malalties i ferits.\n"
+"\n"
+"Encara que no han estat entrenats per al combat, hi ha un enemic envers el que són uns potents aliats. Si és necessari poden invocar el poder de la llum per expulsar les criatures de l'altre món del plànol mortal.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"La llum invocada per un mag blanc és màgica per natura, i sempre té una gran probabilitat d'impactar en l'oponent. Aquesta llum causa un gran mal als no morts i fins i tot pot ferir les criatures vives. Els mags blancs tenen la capacitat de curar les unitats que estan a prop d'ells i l'enverinament."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:81
 msgid "female^White Mage"
@@ -9512,6 +9567,9 @@
 "mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
 "woods will still slow them down."
 msgstr ""
+"Ningú n'està segur de com va néixer la pràctica de domesticar i cavalcar els llops. Els goblins són molt més petits i lleugers que els orcs, i aquells que poden fer-se amb una muntura tindran un paper més segur, i molt més agradable en combat.\n"
+"\n"
+"Els llops, probablement, no podrien suportar mai el pes d'un humà en armadura, però un goblin amb una armadura de cuir és una càrrega més fàcil de portar. A diferència dels cavalls, aquestes muntures són més ràpids travessant terrenys muntanyosos, encara que l'aigua i els boscos els faran alentir."
 
 #: data/units/Wose.cfg:3
 msgid "Wose"
@@ -9533,6 +9591,12 @@
 "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
 "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
 msgstr ""
+"Rarament vist, fins i tot per elfs, el wose és un tipus de criatura de la que se sap ben poc. Els elfs són la font de la majoria del que se sap d'ells. Per exemple, aquests sers no provenen dels arbres malgrat la similitud de la seva forma, i estan més lligats al món de les fades que els propis elfs, encara que d'una manera diferent. Els motius i afers de la seva raça són desconeguts, encara que la majoria postulen l'obvia idea de que els woses són guardes del món natural.\n"
+"\n"
+"Els woses són completament pacífics, però posseeixen una gran força. De totes maneres, no són ni ràpids ni estan habituats a moure's pel món.\n"
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Els woses es regeneren per mitja dels recursos naturals que troben al seu voltant, sense haver d'entrar en viles per obtenir sustent o ajuda."
 
 #: data/units/Wraith.cfg:3
 msgid "Wraith"
@@ -9554,6 +9618,12 @@
 "renew the wraith. Wraiths have very unusual resistances to damage, and move "
 "quite slowly over open water."
 msgstr ""
+"Aquestes torturades formes que una vegada foren guerrers estan entre els monstres més terrorífics que un nigromant pot crear. Una espasa passarà a través d'ell com si es tractés d'aire. El que inspira més terror és pensar que aquestes bèsties són invencibles, una creença que actualment està lluny de la realitat\n."
+"\n "
+"A causa d'això, els que guien aquestes criatures les varen encantar perquè poguessin curar-se mitjançant la mateixa cosa que les va ferir."
+"\n"
+"Notes especials\n"
+"Un cop de la seva espasa drena la vida de la víctima per curar l'aparició. Les aparicions tenen una resistència molt inusual als impactes i es mouen bastant lentament sobre l'aigua."
 
 #: data/units/Yeti.cfg:3
 msgid "Yeti"



You are on the gna.org mail server.

Generated by mhonarc, Tue Sep 20 16:52:45 2005