[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/hu.po po/wesn... (February 20, 2005 - 12:54)

 

CVSROOT:	/cvsroot/wesnoth
Module name:	wesnoth
Branch: 	
Changes by:	Susanna Björverud <sanna@xxxxxxxxxxxxxxxx>	05/02/20 11:24:28

Modified files:
	.              : changelog 
	po/wesnoth-ei  : hu.po 
	po/wesnoth     : hu.po 

Log message:
	Updated Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.502&tr2=1.503&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.502 wesnoth/changelog:1.503
--- wesnoth/changelog:1.502	Sun Feb 20 11:01:09 2005
+++ wesnoth/changelog	Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -1,6 +1,7 @@
 CVS HEAD:
  * updated translations:
   * French
+  * Hungarian
   * Slovenian
  * fixed untranslatable strings
  * language fixes and polishing (English)
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.21	Mon Feb 14 08:40:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po	Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -9,8 +9,9 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-23 19:43+0100\n"
-"Last-Translator: KékkÅ?i László <rakesh@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok."
+"hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,23 +24,23 @@
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(legkönnyebb)"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Dárdás"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
 msgid "Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "Páncélos"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Udvari testÅ?r"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(legnehezebb)"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
 msgid ""
@@ -84,7 +85,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
 msgid ""
 "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
-msgstr "Elértük Weldynt. Gyűlést kéne tartanunk hogy döntsünk a továbbiakról."
+msgstr "Elértük Weldynt. Gyűlést kéne tartanunk, hogy döntsünk a továbbiakról."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:144
 msgid "Come, into the castle."
@@ -229,7 +230,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:547
 msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-msgstr "Hát legyen. �gy hiszem a folyosó végén van a többi cella."
+msgstr "Hát legyen. �gy hiszem, a folyosó végén van a többi cella."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
 #, fuzzy
@@ -237,8 +238,8 @@
 "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
 "Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
 msgstr ""
-"Minden bizonnyal elfogták $R2.user_descriptiont, Dacynt, Owaecet és engemet "
-"is. $R2.type kövess engem! Ki kell jutnunk ebbÅ?l a labirintusból!"
+"Minden bizonnyal elfogták $R2.user_descriptiont... $R2.type kövess engem! Ki "
+"kell jutnunk ebbÅ?l a labirintusból!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
 msgid ""
@@ -280,12 +281,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
-#, fuzzy
 msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
 msgstr "Megtaláltam a kulcsot! Tünjünk el innen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:714
-#, fuzzy
 msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
 msgstr "Ez a megfelelÅ? kulcs! Nyissuk ki az ajtót, gyorsan!"
 
@@ -333,7 +332,6 @@
 "�n nem tudok mit kezdeni ezzel a tárggyal! Keress mást aki hasznát veszi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:861
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
@@ -375,15 +373,14 @@
 "Egy nagy folyóhoz jutottunk el. Mit tegyünk? Megpróbálkozzunk az átkeléssel?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
 "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
 "soon. We must be across the river before that happens."
 msgstr ""
 "Ã?t kell jutnunk a folyón! Az élÅ?holtak a nyomunkban vannak és túl nagy "
-"számban vannak ahhoz hogy le tudnánk gyÅ?zni Å?ket. Nemsokára megérkezik az "
-"erÅ?sítésük és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
+"számban vannak ahhoz hogy legyÅ?zzük Å?ket. Nemsokára megérkezik az erÅ?sítésük "
+"és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
 msgid ""
@@ -391,7 +388,7 @@
 "get some ogres to help us."
 msgstr ""
 "A folyón túl fekszik �szakföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán "
-"meggyÅ?zhetünk pár óriást hogy segítsenek."
+"meggyÅ?zhetünk pár óriást, hogy segítsenek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -415,8 +412,8 @@
 "we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
 msgstr ""
 "Ha magunkat az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segítenek nekünk. �m "
-"szerintem át kell kelnünk a folyón mielött megpróbálnánk ezeket az óriásokat "
-"megyÅ?zni."
+"szerintem át kell kelnünk a folyón, mielÅ?tt megpróbálnánk ezeket az "
+"óriásokat megyÅ?zni."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
 msgid ""
@@ -470,7 +467,6 @@
 msgstr "�dvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamba!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
 "attack us."
@@ -580,7 +576,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:124
 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr ""
+msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÃ?L."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
 msgid "Who goes there?"
@@ -599,7 +595,7 @@
 "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
 "by them deserves some help, I think."
 msgstr ""
-"Igen, segítünk, úgyse szeretjük a trollokat és bárki akit megtámadnak "
+"Igen, segítünk, úgy sem szeretjük a trollokat és bárki, akit megtámadnak "
 "megérdemli a segítséget."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:206
@@ -659,7 +655,6 @@
 "Fussatok az - mi a manó?!? Ki vagy te?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
 "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
@@ -672,7 +667,6 @@
 msgstr "Miért kérnénk ilyesmit?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
@@ -693,7 +687,6 @@
 msgstr "Hát legyen, de csak akkor kapod meg ha a híd már összeomlott."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
 "my eq'pment is."
@@ -814,7 +807,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:91
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunk."
+msgstr "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunkat."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
 #, fuzzy
@@ -822,12 +815,11 @@
 "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
 msgstr ""
-"Egyetlen csapatunk sem képes haladni ezen a kiméletlen vidéken. Vissza kell "
+"Egyetlen csapatunk sem képes haladni ezen a kíméletlen vidéken. Vissza kell "
 "fordulnunk! Már az elejetÅ?l kezdve mondtam neked, hogy nem kellet volna "
 "északra menni a folyónál."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
 "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@@ -885,7 +877,6 @@
 "#Dacyn elesik"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
 msgstr "Egész végig Mal-Ravanal fÅ?városa felé haladtunk!"
 
@@ -898,14 +889,13 @@
 "tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Vissza kell fordulnunk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
 "actions."
 msgstr ""
-"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holdidézÅ?t, amelyik minket követ hogy el "
-"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem így is teszünk valami jót. Az "
+"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holtidézÅ?t, amelyik minket követ, hogy el "
+"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem, így is teszünk valami jót. Az "
 "ellenségeink idÅ?t vesztenek, amíg velünk vannak elfoglalva."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
@@ -915,13 +905,12 @@
 "el Å?ket!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
 msgstr ""
 "Köszönöm, hogy elpusztítottad a csontváz harcost. Minden alkalommal amikor "
-"egy bosszúállót porrá zúzol, egy szövetséges lovag szabaddá válik."
+"egy ellenséges harcost porrá zúzol, egy szövetséges lovag szabaddá válik."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@@ -957,7 +946,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:202
 msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr "Meg mertél támadni ENGEMET?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
+msgstr "Meg mertél támadni ENGEM?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
@@ -991,7 +980,7 @@
 "regain our outpost?"
 msgstr ""
 "Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az ellenség támadásai miatt. "
-"Tudnál·nekünk segíteni visszaszerezni az Å?rposztot?"
+"Tudnál nekünk segíteni visszaszerezni az Å?rposztot?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:118
 msgid ""
@@ -1003,9 +992,9 @@
 msgstr ""
 "Nem vagyok biztos benne. Banditák vannak ezen a vidéken, és az én feladatom, "
 "hogy legyÅ?zzem Å?ket és megvédjem az itteni falukat. Akárhányszor kiküldöm a "
-"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják Å?ket mielött "
-"segítséget kapnának és a banditák visszavonulnak a településekbe. Nem tudom, "
-"hogy gyÅ?zhetném le Å?ket."
+"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják Å?ket mielÅ?tt "
+"segítséget kapnának és a banditák visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom, hogy "
+"gyÅ?zhetném le Å?ket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:122
 msgid ""
@@ -1047,10 +1036,9 @@
 msgid ""
 "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
 "you!"
-msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Meg kell sajnos hogy öljelek!"
+msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos meg kell, hogy öljelek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
 msgstr "Å? a banditák vezére! Ã?ljétek meg, és teljesítettük a feladatunkat!"
@@ -1062,10 +1050,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
 msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
 msgstr ""
+"Továbbra is az élÅ?holtak elpusztítása a cél, hogy a faluk biztonságban "
+"legyenek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
@@ -1075,7 +1064,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@@ -1088,7 +1076,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
 msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+msgstr "Erre a törvényen kívülire még mindig ügyelni kell."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1113,7 +1101,6 @@
 "#Owaec elesik"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
 msgstr ""
@@ -1139,9 +1126,8 @@
 "Dacyn, te észak-kelet felé menj, én pedig észak nyugatra felé."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
-msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nemfog!"
+msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nem fog!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
 msgid ""
@@ -1209,10 +1195,9 @@
 msgstr "�ljétek meg a királyt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
 msgstr ""
-"Megölték Konradot... most, mégha Weldyn meg is menekül, Wesnoth elveszett."
+"Megölték Konradot... most, még ha Weldyn meg is menekül, Wesnoth elveszett."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
 msgid "The Drowned Plains"
@@ -1250,7 +1235,7 @@
 "swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
 msgstr ""
 "A villi-úr Mal-Ravanal minden bizonnyal elárasztotta a völgyet. A mocsár "
-"olyan mint az élÅ?holtak. Halál, rothadás, minden ami Å?k maguk."
+"olyan mint az élÅ?holtak. Halál, rothadás, minden ami rájuk emlékeztet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
 msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
@@ -1271,7 +1256,7 @@
 "Undead came."
 msgstr ""
 "Khrakrahs a sárkány. Amikor még élt, a legerÅ?sebb lény volt ami valaha is "
-"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült amikor az élÅ?halottak jöttek."
+"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült, amikor az élÅ?halottak jöttek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
 msgid ""
@@ -1300,7 +1285,6 @@
 msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid "Now let's get out of this bog!"
 msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
 
@@ -1384,7 +1368,6 @@
 msgstr "Az állás"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1415,15 +1398,14 @@
 msgstr "Nem! Tartanunk kell ezt az Å?rposztot!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
-"Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést és megtudhatják ki a "
+"Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést, hogy megtudják ki a "
 "magasztos ura ezeknek a hatalmas hordáknak. �n Ravanal gonosz szelleme "
-"vagyok ebben a villi testben és feje a holtidézÅ?k gonosz testvériségének. Ha "
+"vagyok ebben a villi testben és a holtidézÅ?k gonosz testvériségének feje. Ha "
 "ha ha ha!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
@@ -1489,8 +1471,9 @@
 "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
 msgstr ""
-"Az egész országban csak két fény mágus volt, akik kitűntek a többiek közül. "
-"Egy mágus keletrÅ?l, akit Ravannak hívtak és jómagam."
+"Az egész országban csak két olyan mágus  volt, akik kitűntek a többiek "
+"közül. ( A fény mágusai)  Egy mágus keletrÅ?l, akit Ravannak hívtak és "
+"jómagam."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
 msgid ""
@@ -1531,10 +1514,10 @@
 "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
 "himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
 msgstr ""
-"Egy napon, álcázva·önmagát a várba jött, ahol én éltem. Követelte hogy "
-"találkozzon velem és az Å?rök beengedték, akkor még mindig megbecsült tagja "
-"volt a tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint Mal-"
-"Ravanal és párbajra hívott."
+"Egy napon, álcázva önmagát a várba jött, ahol én éltem. Találkozni akart "
+"velem és az Å?rök beengedték, mert akkor még mindig megbecsült tagja volt a "
+"tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint Mal-Ravanal "
+"és párbajra hívott."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
 msgid ""
@@ -1544,7 +1527,7 @@
 msgstr ""
 "Az Å?rök, meglepÅ?dve a hirtelen felismeréstÅ?l, elÅ?retörtek hogy megtámadják, "
 "de Å? képzett volt a teleportáció mágiájában és egyszerüen semmivé foszlott. "
-"Egy ideig senki se látta."
+"Egy ideig senki sem látta."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
 msgid ""
@@ -1552,8 +1535,8 @@
 "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
 "Ravanal."
 msgstr ""
-"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engemet és Gweddryt a keleti "
-"határon lévÅ? Å?rposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk: Mal-Ravanal."
+"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engem és Gweddryt a keleti határon "
+"lévÅ? Å?rposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk: Mal-Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid "So what should we do now?"
@@ -1584,7 +1567,6 @@
 msgstr "Mégis, neked sincs jobb terved, ha jól látom!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid "That is why we're at this council..."
 msgstr "�ppen ezért tartjuk ezt a tanácskozást..."
 
@@ -1639,7 +1621,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Idegengyűlölet"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
 msgid ""
@@ -1673,9 +1655,8 @@
 "embernek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr "Valóban. Miért segítene akárki is közülünk egy kivülállónak?"
+msgstr "Valóban. Miért segítene akárki is közülünk egy kívülállónak?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid ""
@@ -1683,13 +1664,14 @@
 msgstr "Akkor legalább átengedtek, hogy megküzdjünk az orkokkal?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Attól tartok ez lehetetlen."
+msgstr "Attól tartok... ez lehetetlen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp!"
+msgstr ""
+"Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp végez "
+"velük!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
 msgid ""
@@ -1705,14 +1687,14 @@
 "�, ez·valóban a tündék földje? Dögöljetek meg tünde kutyák és ti is emberek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
 "their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
 "although we may be able to bypass them."
 msgstr ""
 "Itt nem fog segíteni semmilyen érvelés, hiszen elvakítja Å?ket saját népük "
-"felsÅ?bbségének tudata."
+"felsÅ?bbségének tudata. Valószínűleg meg kell küzdenünk velük, hogy átjussunk "
+"rajtuk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
 msgid ""
@@ -1741,7 +1723,6 @@
 "#Owaec elesik"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
 msgstr "Auhh! Meghaltam, de attól még a törpök a legjobbak!"
 
@@ -1750,9 +1731,8 @@
 msgstr "Meghalok? Orkok mindenek felett!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr "Ã?gy tűnik ezek az emberek sokkal erÅ?sebbek mint gondoltam. Ã?hh."
+msgstr "Ã?gy tűnik ezek az emberek sokkal erÅ?sebbek, mint gondoltam. Ã?hh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
@@ -1822,16 +1802,14 @@
 "és az élÅ?holtak összecsaptak elÅ?ttünk és elállják az utat!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
 "humans and battle later. Your call."
 msgstr ""
 "Orkok! Folytatjuk ezt a harcot, vagy elÅ?ször lemészároljuk ezeket a "
-"bosszantó embereket? Ti döntötök."
+"bosszantó embereket? A kezetekben a döntés."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
 "fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@@ -1847,7 +1825,6 @@
 "Akkor egy idÅ?re szövetségesek lettünk. (a bolond orkok úgyis megdöglenek)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
 "homeland!"
@@ -1907,16 +1884,16 @@
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
 msgstr ""
-"Elfutnak elÅ?lem, de ez se segít rajtuk! A határmenti járÅ?rök elfogják "
+"Elfutnak elÅ?lem, de ez se segít rajtuk! A határmenti járÅ?rök el fogják "
 "pusztítani Å?ket. Talán ki is fognak tüntetni ezért!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
 msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr "Mostmár soha nem leszek kitüntetve!"
+msgstr "Most már soha nem leszek kitüntetve!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr "Gyertek, térjünk vissza Wesnothba és segítsük meg az északi Å?rposztot."
+msgstr "Gyertek, térjünk vissza Wesnothba és segítsük ki az északi Å?rposztot."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
 msgid ""
@@ -2026,7 +2003,7 @@
 "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
 "King, but that is now impossible."
 msgstr ""
-"A folyón túl fekszik �szakföld. �riások élnek ott és orkok. �vatosan kell "
+"A folyón túl fekszik �szakföld. �riások és orkok élnek ott. �vatosan kell "
 "haladnunk. �n még mindig úgy gondolom, hogy a király felé kéne mennünk "
 "egyenesen, de ez most már lehetetlen."
 
@@ -2162,7 +2139,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:200
 msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr "Semmi probléme. De ez... Mal-Ravanal, akirÅ?l beszéltetek, Å? az?"
+msgstr "Semmi probléma. De ez... Mal-Ravanal, akirÅ?l beszéltetek, Å? az?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
 msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
@@ -2174,7 +2151,7 @@
 "night."
 msgstr ""
 "Akárhogyan is legyen, az élÅ?holtak megkezdték támadásukat. Reménykedjünk , "
-"hogy túléljük az éjjelt!"
+"hogy átvészeljük az éjjelt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
 msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
@@ -2193,9 +2170,8 @@
 msgstr "Egy üzenetet hozok vezéremtÅ?l:"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
-msgstr "Olvasd el. (hátha megemlít valami hasznosat is benne)"
+msgstr "Olvasd el. (hátha megemlít valami hasznosat is)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
 msgid ""
@@ -2251,7 +2227,7 @@
 "Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
 "undead to the battle; he will bring a whole army!"
 msgstr ""
-"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több elÅ?holtat fog hozni, lehetm hogy akár "
+"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több elÅ?holtat fog hozni, lehet, hogy akár "
 "egy egész hadsereget!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
@@ -2271,18 +2247,16 @@
 "megszámlálhatlan hordáival és halj meg gyáván, úgy ahogy megérdemled."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
 msgstr "Nem sikerült megmentetem Wesnoth-ot a pusztulástól!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
 msgstr "Wesnoth elveszett! Nélkülem Gweddry-nek nincs esélye!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
 msgid "I... must... advise... Gweddry..."
-msgstr ""
+msgstr "Tanácsot... kell... adnom... Gweddry-nek..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -2330,7 +2304,7 @@
 "Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
 "marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
 msgstr ""
-"ElsÅ? Garard király idejében három Å?rposzt lett építve a keleti határ mentén, "
+"ElsÅ? Garard király idejében három Å?rposztot építettek a keleti határ mentén, "
 "hogy megállítsák az ork betöréseket. Azóta a földek a hegyek mögött "
 "elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
 
@@ -2341,8 +2315,8 @@
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti az Å?rposztok müködését és "
-"három igéretes, fiatal tisztet küldött ki, hogy megvédjék a telepeseket."
+"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti az Å?rposztokat és három "
+"igéretes, fiatal tisztet küldött ki, hogy megvédjék a telepeseket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
 msgid ""
@@ -2382,8 +2356,8 @@
 #~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
 #~ "key to the door is!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami talán segíthet. Lehet tudom hol van az "
-#~ "ajtó kulcsa!"
+#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami talán segíthet. Lehet, hogy tudom hol "
+#~ "van az ajtó kulcsa!"
 
 #~ msgid "Really? Where?"
 #~ msgstr "Valóban? Merre találjuk?"
@@ -2396,7 +2370,6 @@
 #~ "A cellám északi részén lévÅ? fal jobb széle vékonyabb mint a többi helyen. "
 #~ "Talán egy titkos ajtó van ott. Gyerünk, nézzük meg!"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
 #~ msgstr "Ajaj! Egy Å?r! Nézzük milyen gyorsan tudunk végezni vele!"
 
@@ -2445,26 +2418,3 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Aztán, egy hajnalon, Gweddry-t és emberiet az éjjeli Å?rszem ijedt "
 #~ "kiáltása risztotta fel..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Racial Warfare"
-#~ msgstr "Törzsi háború"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,Dárdás,(legkönnyebb);*&human-swordman.png,Páncélos;"
-#~ "&human-royalguard.png,Udvari testÅ?r,(legnehezebb)"
-
-#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
-#~ msgstr "Tábla: \"Zsákutca\""
-
-#~ msgid "My outpost has fallen..."
-#~ msgstr "Az Å?rposztom elesett..."
-
-#~ msgid "ugh."
-#~ msgstr "uhh"
-
-#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
-#~ msgstr "�gy túnik a lázadás elbukott."
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.37	Mon Feb 14 08:40:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po	Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:05+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated <tomi@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none <hu@xxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,6 +71,9 @@
 "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
 "will be listed under this topic as you encounter them."
 msgstr ""
+"Egyes·egységek·közvetlen·hatással·lehetnek·más·egységekre,"
+"·de·legalábbis·befolyásolhatják·tetteiket."
+"·Ezen·képességek·listáját·láthatod·alább."
 
 #: data/help.cfg:62
 msgid ""
@@ -106,6 +109,12 @@
 "mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
 "please follow the links included."
 msgstr ""
+"Ezen·oldal·körvonalazza,·hogy·is·kell·játszani·e·játékot,"
+"·s·megmutatja·a·játék·mozgatórugóit."
+"·Ha·további·kérdésied·volnának·kattints·a··<ref>dst=basic_strategy·text='Alap·taktika'</"
+"ref>·and·<ref>dst=multiplayer_strategy·text='Többjátékos·stratégia'</ref>."
+"·Ne·feledd:·ez·csak·egy·vázlat -kölünleges tippekre a linkeket követve "
+"találhatsz."
 
 #: data/help.cfg:70
 msgid ""
@@ -118,6 +127,14 @@
 "then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
 "be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kezdésképpen, legjobb a fÅ?menü <italic>text=Gyakorlás</italic> pontjára "
+"kattintani. Ez az interaktív hadgyakorlatot indít el, amelyben megtanulhatod "
+"a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös hadjárattal kezdeni - "
+"kattints a <italic>text=Hadjárat</italic>ra·majd·<italic>text='A "
+"Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-ért játszása nagy kihívást "
+"jelenthet, érdemes lesz <italic>text=könnyű</italic> fokozaton kezdened."
 
 #: data/help.cfg:73
 msgid ""
@@ -125,6 +142,9 @@
 "bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
 "is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
+"Játék közben ne felejtsd el, hogy a jobb oldali panel sok része fölé húzva "
+"az egeret, egy rövid leírás jelenik meg az adott pontról. Ez kifejezetten "
+"hasznos új képességek megismerésekor."
 
 #: data/help.cfg:78
 msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -288,6 +308,9 @@
 "\n"
 "<header>text=Damage</header>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Sebzés</header>"
 
 #: data/help.cfg:116
 msgid ""
@@ -300,6 +323,14 @@
 "<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are explained "
 "below."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Minden·ütés,·amely·célba·talál,·a·támadás·típusától·függÅ?en,"
+"·a·egyalapértékkel·sebez.·Például,·ha·egy·Tünde·Harcos·egy·5-"
+"4·értékű·karddal·támad,akkor·a·sebzés·alapértéke·5·lesz."
+"·Ezt·általában·két·dolog·módosítja:·az·<ref>dst=damage_types_and_resistance "
+"text=Ellenállás</ref> és·a·<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>, "
+"mindkettÅ?t·lentebbkifejtjük."
 
 #: data/help.cfg:118
 msgid ""
@@ -310,10 +341,17 @@
 "doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
 "Charge attacks."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Néhány·egységnek·speciális·képességei·vannak,"
+"·amelyek·befolyásoljáka·harcban·okozott·sebzést."
+"·A·legközönségesebb·ezek·közül·a·<ref>dst=ability_charge·text=Roham</ref>,"
+"amely·megduplázza·a·sebzést·mind·a·támadónál,·mind·a·megtámadottnál,"
+"amikor·a·Rohamra·képes·egység·támad."
 
 #: data/help.cfg:123
 msgid "Damage Types and Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Sebzéstípusok·és·Ellenállás"
 
 #: data/help.cfg:124
 msgid ""
@@ -323,6 +361,11 @@
 "and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
 "damage which they take from certain damage types."
 msgstr ""
+"A·Wesnothban·a·sebzésnek·három·típusa·van,"
+"·amelyeket·általában·fizikaitámadásoknak·neveznek:·Penge,"
+"·Páncéltörés·és·�tés.·Valamint·háromtovábbi·mágikusnak·nevezett·sebzéstípus:"
+"·Tűz,·Jég·és·Szentség.·A·különbözÅ?egységeknek·lehet·ellenálló·képességük,"
+"·ami·módosítja·a·sebzést·amegfelelÅ?·támadási·típusok·esetén."
 
 #: data/help.cfg:126
 msgid ""
@@ -334,6 +377,13 @@
 "resistance against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit "
 "by that type."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Az·Ellenállások·nagyon·egyszerűen·működnek:"
+"·Ha·egy·egységnek·egy·sebzéstípus·ellen40%-os·ellenállása·van,·akkor·40·%-"
+"kal·kisebb·sebzést·fog·elszenvedni,·ha·eltaláljákezzel·a·sebzéstípussal."
+"·Lehetséges,·hogy·egy·egységnek-100%·az·ellenállása·egy·támadástípusnál,"
+"·így·ekkor·100%-kal·több·sebzéstfog·elszenvedni·egy·ilyen·típusú·találatnál."
 
 #: data/help.cfg:128
 msgid ""
@@ -343,10 +393,15 @@
 "are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
 "damage."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Például·a·Csontvázaknak·nagy·az·ellenállása·a·Penge·és·a·Páncéltöréssebzéseknél,"
+"·de·sebezhetÅ?·Ã?tés·és·Tűz·sebzéstípussal,"
+"·és·rendkívülimódon·Szentség·támadásokkal."
 
 #: data/help.cfg:133
 msgid "Time of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Napszak"
 
 #: data/help.cfg:138 data/schedules.cfg:5
 msgid "Dawn"
@@ -361,6 +416,11 @@
 "The usual day/night cycle runs:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"A·Wesnoth·játékban·általában·szabályszerű·ciklusokban·változnak·a·nappalok·ésaz·éjszakák."
+"·Az·aktuális·napszakot·a·kis·térkép·alatt·tekinthetjük·meg·a·jobbfelsÅ?·sarokban.\n"
+"\n"
+"A·szokásos·nap/éjszaka·ciklus·a·következÅ?:\n"
+"\n"
 
 #: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
 #: data/schedules.cfg:32
@@ -390,6 +450,9 @@
 "\n"
 "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
 msgstr ""
+"\n"
+"A·Reggel·és·a·Délután·nappalnak·számít,"
+"·míg·az·Ã?jszaka·ElsÅ?·és·Második·Fele·éjszakának·számít."
 
 #: data/help.cfg:151
 msgid ""
@@ -401,16 +464,25 @@
 "Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
 "Neutral units are unaffected by the time of day."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A·napszakok·bizonyos·egységek·sebzését·befolyásolják·a·következÅ?k·szerint·-\n"
+"\n"
+"Az·igazságos·egységek·+25%·sebzést·kapnak·nappal·és·-25%·sebzést·éjszaka.\n"
+"A·törvénytelen·egységek·+25%·sebzést·kapnak·éjjel·és·-25%-ot·nappal.\n"
+"A·semleges·egységekre·nem·hatnak·a·különbözÅ?·napszakok."
 
 #: data/help.cfg:154
 msgid ""
 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
 "perpetually night!"
 msgstr ""
+"Emlékezz·rá,·hogy·némely·pályákon·elÅ?fordulnak·olyan·földalatti·részek,"
+"ahol·örökké·éjszaka·van!"
 
 #: data/help.cfg:159
 msgid "Experience and Advancement"
-msgstr ""
+msgstr "Tapasztalat·és·Szintlépés"
 
 #: data/help.cfg:160
 msgid ""
@@ -419,6 +491,11 @@
 "combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
 "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
 msgstr ""
+"Ha·mind·a·támadó,·mind·a·védekezÅ?·egység·túléli·a·küzdelmet,"
+"·akkor·a·tapasztalati·pontjukannyival·növekszik,"
+"·amennyi·az·ellenfél·egység·szintje·volt.·Ha·egy·egységmegöl·egy·másikat,"
+"·akkor·több·TP-ot·kap·-·4-et·egy·0.·szintűért,·8-at·egy·1.szintűért,·16-"
+"ot·egy·2.·szintűért,·24-et·egy·3.·szintűért,·és·így·tovább."
 
 #: data/help.cfg:162
 msgid ""
@@ -429,6 +506,13 @@
 "they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
 "some cases, you will be given a choice of advancement options."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Az·egységeknek·egy·bizonyos·tapasztalatra·van·szükségük·a·szintlépéshez(20·%-"
+"kal·kevesebb·szükséges·az·Intelligens·jellemvonással·rendelkezÅ?·egységeknek)."
+"Ha·elérik·ezt·a·TP·számot,·akkor·a·következÅ?·szintre·lépnek,·és·Ã?P-"
+"juk·újra·maximális·lesz.Néhány·esetben·kiválaszthatjuk,"
+"·mivé·fejlÅ?djön·az·egység."
 
 #: data/help.cfg:164
 msgid ""
@@ -437,10 +521,16 @@
 "Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne·felejtsd·el,"
+"·hogy·amíg·a·legtöbb·egységnek·csak·három·lehetségesfejlÅ?dési·szintje·van,"
+"·addig·némelyeknek·(mint·például·a·<ref>dst=unit_mage·text=Mágusoknak</ref>)"
+"·négy·is·lehet."
 
 #: data/help.cfg:169
 msgid "Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Gyógyulás"
 
 #: data/help.cfg:170
 msgid ""
@@ -448,6 +538,9 @@
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
 "your turn, before you take action."
 msgstr ""
+"A·harcban·az·egységeid·szükségszerűen·sebzést·fognak·kapni."
+"·A·Wesnothbanaz·egységek·különbözÅ?·módokon·gyógyíthatóak,"
+"·amelyekre·mindig·a·körök·elejénkerül·sor,·mielÅ?tt·játszani·kezdenél."
 
 #: data/help.cfg:172
 msgid ""
@@ -456,12 +549,18 @@
 "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2HP "
 "in its next turn."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nyugalmi·helyzet:·Ha·egy·egység·nem·mozog·és·nem·harcol·(Å?t·se·támadják)"
+"·egy·körben,·akkor·a·következÅ?·körben·2·Ã?P-t·fog·kapni."
 
 #: data/help.cfg:173
 msgid ""
 "\n"
 "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
 msgstr ""
+"\n"
+"Falvak:·Egy·egység,·amely·az·új·kört·egy·városban·kezdi,·8·�P-t·gyógyul."
 
 #: data/help.cfg:174
 msgid ""
@@ -469,6 +568,9 @@
 "<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units (such "
 "as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
 msgstr ""
+"\n"
+"<ref>dst=ability_regeneration·text=Regeneráció</ref>:·Bizonyos·egységek,"
+"(mint·a·Trollok)·minden·körben·automatikusan·8·�P-t·gyógyulnak."
 
 #: data/help.cfg:175
 msgid ""
@@ -478,6 +580,12 @@
 "turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from dealing "
 "damage."
 msgstr ""
+"\n"
+"Csillapító·egységek:·A·<ref>dst=ability_heals·text=Csillapítás</"
+"ref>·képességévelrendelkezÅ?·egységek·minden,"
+"·a·közvetlen·közelükben·tartózkodó·baráti·egységetgyógyítani·fognak·4·�P-"
+"al·körönként·(de·maximum·összesen·8·�P·osztható·szét),"
+"·vagyakadályozni·fogják·a·Mérgezés·sebzését."
 
 #: data/help.cfg:177
 msgid ""
@@ -487,6 +595,13 @@
 "will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each turn, to a "
 "total maximum of 18 points healed, or cure a unit of Poison."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gyógyító·egységek:·A·<ref>dst=ability_cures·text=Gyógyítás</"
+"ref>·képességévelrendelkezÅ?·egységek·minden,"
+"·a·közvetlen·közelükben·tartózkodó·baráti·egységetgyógyítani·fognak·8·�P-"
+"al·körönként·(maximum·összesen·18·�P·osztható·szét)"
+"·vagyakadályozni·fogják·a·Mérgek·sebzését."
 
 #: data/help.cfg:179
 msgid ""
@@ -496,10 +611,17 @@
 "villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne·felejtsd·el,"
+"·hogy·amíg·a·Nyugalmi·helyzet·összevonható·a·gyógyítás·egyébformáival,"
+"·addig·a·falvak,·a·regeneráció·és·a·csillapítás/"
+"gyógyítás·mással·nemkombinálhatóak."
+"·Természetesen·két·pálya·között·az·egységek·teljesen·regenerálódnak."
 
 #: data/help.cfg:184
 msgid "Income and Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Bevétel·és·Fenntartás"
 
 #: data/help.cfg:185
 msgid ""
@@ -508,6 +630,10 @@
 "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
 "Income and Upkeep."
 msgstr ""
+"A·Wesnoth·nem·egyszerűen·az·egységek·toborzásáról·és·a·harcról·szól."
+"Figyelned·kell·az·aranyadra,·különösen·a·hadjáratoknál,"
+"·ahola·maradék·aranyadat·tovább·viheted·a·következÅ?·pályára."
+"·PénzügyeidetBevételek·és·Fenntartási·költségek·alapján·kezeled."
 
 #: data/help.cfg:187
 msgid ""
@@ -518,6 +644,12 @@
 "Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
 "detailed below."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A·Bevételek·nagyon·egyszerűek.·Minden·faluért,·ami·hozzád·tartozik,"
+"·egy·aranyatfogsz·kapni·körönként.·�gy,·ha·tíz·faluval·rendelkezel,"
+"·akkor·tíz·aranyat·kapsznormál·esetben."
+"·Azonban·a·Fenntartási·költségek·csökkentik·ezt,·amelyrÅ?l·lentebb·olvashatsz."
 
 #: data/help.cfg:189
 msgid ""
@@ -530,6 +662,16 @@
 "example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
 "to pay two gold a turn in upkeep."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A·Fenntartások·se·bonyolultak."
+"·Minden·egység·a·szintjének·megfelelÅ?·mennyiségű·aranybakerül."
+"·�sszesen·annyi·szintnyi·egységet·tudsz·ingyen·fenntartani,"
+"·ahány·falvat·birtokolsz.·Mindazonáltal,"
+"·ha·az·egységeid·szintjeinek·összege·meghaladja·a·falvak·számát,"
+"·akkora·különbség·erejéig·egy·aranyat·kell·fizetned·körönként.Például,"
+"·ha·12·elsÅ?·szintű·egységed·van·és·tíz·falvad,"
+"·akkor·2·aranyat·kellfizetned·körönként·kiadásként."
 
 #: data/help.cfg:191
 msgid ""
@@ -538,6 +680,10 @@
 "These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve levels "
 "of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ezek·a·költségek·levonódnak·a·BevételeidbÅ?l,"
+"·így·tizenkét·elsÅ?·szintű·egység·éstíz·város·esetén·a·Bevételeid·maradéka·8·arany·lesz·körönként."
 
 #: data/help.cfg:192
 msgid ""
@@ -548,6 +694,15 @@
 "Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
+"\n"
+"Két·fÅ?·kivétel·van·a·Fenntartási·költségek·alól.·Az·elsÅ?·esetben,"
+"·azon·egységek,"
+"·amelyek·rendelkezneka·Hűség·jellemvonással·csak·1·aranyba·kerülnek·körönként,"
+"·attól·függetlenül,hogy·hányadik·szintűek.·A·második·esetben,"
+"·azok·az·egységek,·amelyeka·pálya·legelején·is·megvannak·"
+"(mint·például·Konrad·vagy·Delfador),·vagy·az·olyanegységek,"
+"·amelyek·a·pályán·csatlakoznak·hozzánk·"
+"(mint·például·a·Lovas·a·másodikpályán),·sohasem·fognak·költséggel·járni."
 
 #: data/help.cfg:197
 msgid "Wrap Up"
@@ -804,12 +959,10 @@
 msgstr "lángoló kard"
 
 #: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Tűz Jogara"
 
 #: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -819,12 +972,11 @@
 "jogar hatalmával a használója tűzlabdákat dobhat ellenfeleire."
 
 #: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
-"Ez a Tűz Jogara. Csak a trónnak valódi várományosa vetemedhet az elvételére!"
+"Ez a Tűz Jogara. Csak a trón valódi várományosa vetemedhet az elvételére!"
 
 #: data/items.cfg:812
 msgid "Zap~"
@@ -1114,7 +1266,6 @@
 msgstr "A halál völgye"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid "Dwarven Wasteland"
 msgstr "Törp pusztaság"
 
@@ -1520,9 +1671,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
+msgstr "Szeretnéd a pályán tanultak valamelyikét újra megnézni?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:262
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -1589,7 +1739,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr "Fegyverbe!"
 
@@ -1988,9 +2137,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid "Desert Village"
-msgstr "Falu"
+msgstr "Sivatagi falu"
 
 #: data/terrain.cfg:240
 msgid "Tropical Forest Village"
@@ -2005,41 +2153,36 @@
 msgstr "Hó"
 
 #: data/terrain.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "Snow Village"
-msgstr "Falu"
+msgstr "Hófödte falu"
 
 #: data/terrain.cfg:281
 msgid "Hills"
 msgstr "Dombság"
 
 #: data/terrain.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid "Snow Hills"
 msgstr "Hófödte dombság"
 
 #: data/terrain.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "Desert Hills"
-msgstr "Fájl törlése"
+msgstr "Sivatagi dombság"
 
 #: data/terrain.cfg:305
 msgid "Mountains"
 msgstr "Hegyvidék"
 
 #: data/terrain.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Hegyvidék"
+msgstr "Sivatagi hegyvidék"
 
 #: data/terrain.cfg:320
 msgid "Forest"
 msgstr "ErdÅ?ség"
 
 #: data/terrain.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "Snow Forest"
-msgstr "Havas erdÅ?"
+msgstr "Hófödte erdÅ?"
 
 #: data/terrain.cfg:336
 msgid "Tropical Forest"
@@ -3188,9 +3331,8 @@
 msgstr "mérgezés"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid "female^Assassin"
-msgstr "Orgyilkos"
+msgstr "OrgyilkosnÅ?"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
@@ -3786,7 +3928,6 @@
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:42 data/units/Drake_Glider.cfg:45
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:42 data/units/Drake_Sky.cfg:49
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Fire_Dragon.cfg:58
-#, fuzzy
 msgid "fire breath"
 msgstr "tűzokádás"
 
@@ -3906,7 +4047,6 @@
 msgstr "�gperzsekény"
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Slasher"
 msgstr "Perzsekény vagdalkozó"
 
@@ -4001,7 +4141,6 @@
 msgstr "dühöngés"
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Dragonguard"
 msgstr "Törp sárkányÅ?rzÅ?"
 
@@ -4650,7 +4789,6 @@
 msgstr "parittya"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "female^Footpad"
 msgstr "�tonálló"
 
@@ -6656,9 +6794,8 @@
 msgstr "+Baszk Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "+Bulgarian Translation"
-msgstr "+Magyar Fordítás"
+msgstr "+Bolgár Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:155
 msgid "+Catalan Translation"
@@ -6677,9 +6814,8 @@
 msgstr "+Holland Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr "+Lengyel Fordítás"
+msgstr "+Angol (NB) Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:186
 msgid "+Finnish Translation"
@@ -6706,9 +6842,8 @@
 msgstr "+Olasz Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "+Latin Translation"
-msgstr "+Katalán Fordítás"
+msgstr "+Latin Fordítás"
 
 #: src/about.cpp:241
 msgid "+Norwegian Translation"
@@ -7233,7 +7368,7 @@
 
 #: src/help.cpp:1022
 msgid "Advances to"
-msgstr "Szintlépés után:"
+msgstr "Szintlépés után"
 
 #: src/help.cpp:1062
 msgid "Alignment"
@@ -7277,7 +7412,7 @@
 
 #: src/help.cpp:1158 src/help.cpp:1159
 msgid "Resistance"
-msgstr "Elleneállás"
+msgstr "Ellenállás"
 
 #: src/help.cpp:1186
 msgid "Terrain Modifiers"
@@ -7408,9 +7543,8 @@
 msgstr "Sziget"
 
 #: src/multiplayer.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Load Game..."
-msgstr "Betölt"
+msgstr "Játék betöltése..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:99
 msgid "The maximum turns the game will go for"
@@ -7482,52 +7616,44 @@
 msgstr "Játék készítése"
 
 #: src/multiplayer.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Name of game:"
-msgstr "Játék neve"
+msgstr "Játék neve:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:184
 msgid "$login's game"
 msgstr "$login játéka"
 
 #: src/multiplayer.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Map to play:"
-msgstr "Pálya a játékhoz"
+msgstr "Pálya a játékhoz:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Era:"
-msgstr "Ã?ra"
+msgstr "Ã?ra:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:349
 msgid "You must enter a name."
 msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
 
 #: src/multiplayer.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Turns: "
-msgstr "Kör"
+msgstr "Kör:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:367
-#, fuzzy
 msgid "unlimited"
-msgstr "Korlátlan"
+msgstr "korlátlan"
 
 #: src/multiplayer.cpp:380
-#, fuzzy
 msgid "Village Gold: "
-msgstr "Falu arany"
+msgstr "Falu arany:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:393
-#, fuzzy
 msgid "Experience Requirements: "
-msgstr "Tapasztalati követelmények"
+msgstr "Tapasztalati követelmények:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
-#, fuzzy
 msgid "Players: "
-msgstr "Játékosok"
+msgstr "Játékosok:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:532
 msgid ""
@@ -7783,9 +7909,8 @@
 msgstr "GyÅ?ztél!"
 
 #: src/playlevel.cpp:834
-#, fuzzy
 msgid "Scenario Report"
-msgstr "Pálya Indítás"
+msgstr "Pályavégi jelentés"
 
 #: src/playlevel.cpp:855
 msgid ""



You are on the gna.org mail server.

Generated by mhonarc, Tue Sep 20 16:46:54 2005