[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sv.po wesnoth-trow/sv.po (February 14, 2005 - 15:03)

 

CVSROOT:	/cvsroot/wesnoth
Module name:	wesnoth
Branch: 	
Changes by:	Susanna Björverud <sanna@xxxxxxxxxxxxxxxx>	05/02/14 13:20:25

Modified files:
	po/wesnoth-ei  : sv.po 
	po/wesnoth-trow: sv.po 

Log message:
	Updated Swedish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.35&tr2=1.36&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.31	Mon Feb 14 08:40:50 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po	Mon Feb 14 13:20:24 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:03+0100\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,9 +164,8 @@
 msgstr "Ã?hem...ja."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
-#, fuzzy
 msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-msgstr "Håll klaffen! Nu är det nog! Jag sätter dig i högsäkerhetsgrottan!"
+msgstr "Nu räcker det! Jag sätter dig i högsäkerhetsgrottan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
 msgid "Ugh..."
@@ -213,9 +212,8 @@
 msgstr "Vakterna är distraherade! Nu är den bästa tiden att fly!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:518
-#, fuzzy
 msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Vad i...? Vem sa det?"
+msgstr "Va? Vem där? Vem sa det?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:542
 msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
@@ -227,31 +225,36 @@
 "Bra. Jag tror att de andra cellerna ligger längre bort längs den här vägen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
 "Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
 msgstr ""
-"Så, de måste ha tagit $R2.user_description till fånga... Nå, följ med mig. "
-"Vi måste ta oss ut ur de här fängelsehålorna."
+"Så, de måste ha tagit några av våra bästa krigare tillfånga, utöver mig, "
+"Dacyn och Owaec. Följ mig! Vi måste ta oss ut ur de här fängelsehålorna."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
 msgid ""
 "Interesting, they put the most powerful of us in the high security prisons. "
 "Where are the others, I wonder?"
 msgstr ""
+"Intressant, de satte de mäktigaste av oss i högsäkerhetsfängelset. Undrar "
+"var de andra är."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:578
 msgid ""
 "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here now. "
 "But how can we do that?"
 msgstr ""
+"Dacyn! Det här verkar vara den sista cellen, så vi borde kunna ta oss ut "
+"härifrån nu. Men hur ska det gå till?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:582
 msgid ""
 "Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
 "locked."
 msgstr ""
+"Nå, vi skulle kunna försöka samma väg som vi kom hit, men den dörren är "
+"antagligen låst."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
 msgid ""
@@ -259,9 +262,11 @@
 "door. It was right outside this cell. If we can find and kill this guard, "
 "the key should be nearby."
 msgstr ""
+"Vakten som tog oss ner hit gick in i ett lönnrum när han stängde den här "
+"dörren. Den låg alldeles utanför den här cellen. Om vi kan hitta den där "
+"vakten, så borde nyckeln vara i närheten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:650
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- its not a thin spot "
 "at all! It's really a door!"
@@ -272,7 +277,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:663
 msgid ""
 "Huh! A guard. Once we kill him, we should b able to get out of these cells..."
-msgstr ""
+msgstr "Aha! En vakt. Om vi dödar honom, borde vi kunna ta oss härifrån."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
 msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
@@ -699,13 +704,12 @@
 msgstr "Nå, vill ni att ja' spränger bron nu då, Kapten?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Hm..."
 msgstr "Hmm..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
 msgid "Yes, blow it up."
-msgstr ""
+msgstr "Ja, spräng den bara."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
 msgid "I believe you owe me some money first."
@@ -713,7 +717,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:172
 msgid "Here it is. Now blow collapse the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Här har du. Spräng bron nu då!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
 msgid "Alright! Blast'n time!"
@@ -748,11 +752,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
 msgid "I aint goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
-msgstr ""
+msgstr "Jag hänger inte me' er. Lycka till på er!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:303
 msgid "No, wait until later."
-msgstr ""
+msgstr "Nej, vänta till senare."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:307
 msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@@ -2291,7 +2295,6 @@
 "ritt nådde budbäraren slutligen fram till staden Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
 "say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
@@ -2338,7 +2341,6 @@
 "dessa som denna historia handlar om."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2348,41 +2350,3 @@
 "När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
 "på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. En dag, i "
 "gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från vaktposterna."
-
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ " SÃ¥ bra att ha en $R1.type med oss! Jag tror att $R1.user_description kan "
-#~ "skjuta ner dessa djävlar utan att de kan göra något åt det, de flesta "
-#~ "orcher kan ju bara slåss i närstrid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr "Dacyn! Bra, nu kan vi försöka fly. Känner du till någon väg ut?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nej, men jag tror jag kan göra lite nytta. Jag tror jag vet var nyckeln "
-#~ "till dörren finns!"
-
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "Verkligen? Var då?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
-#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
-#~ "let us see!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muren i den norra delen av min cell, och alldeles utanför, är tunnare än "
-#~ "någon annanstans. Jag tror det finns en dold dörr där. Kom, låt oss "
-#~ "undersöka saken!"
-
-#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "En vakt! Låt oss se hur fort vi kan döda den."
-
-#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-#~ msgstr "Ja, här har du. Spräng den här saken nu."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.35 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.36
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.35	Mon Feb 14 08:40:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po	Mon Feb 14 13:20:24 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:07+0100\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -620,7 +620,6 @@
 msgstr "Med fördragets rätt, uråldrigt men fortfarande giltigt- "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
 "Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
@@ -661,7 +660,6 @@
 "undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på detta."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out East. I "
 "must have traveled clear around the world."
@@ -832,7 +830,6 @@
 "känna till det. Det är någon annan större kraft som har en hand med i spelet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
 "our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
@@ -899,7 +896,6 @@
 "isolerade marker som styrs av kung Eldaric IV."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
 "battle Haldric!"
@@ -932,7 +928,6 @@
 "läxa för vad ni gjort mot oss!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
 msgstr "Glöm inte bort de mer avlägsna byarna, vi behöver guldet!"
@@ -1117,7 +1112,6 @@
 "Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
 "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
@@ -1435,7 +1429,6 @@
 "En tjock dimma hänger i luften."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
 "far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
@@ -1472,7 +1465,6 @@
 msgstr "Haldric, du är för paranoid."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:384
-#, fuzzy
 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
 msgstr "Jag förbannar alla av ert släkte som besöker den här ön."
 
@@ -1575,7 +1567,6 @@
 "land."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
 "trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
@@ -1586,7 +1577,6 @@
 "finns på en strand inte långt härifrån."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:325
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
 "the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
@@ -1640,7 +1630,6 @@
 msgstr "Dionli, varför har du fört dessa människor inför oss?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:423
-#, fuzzy
 msgid ""
 "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
 "refugees. I can see a use for them."
@@ -1678,7 +1667,6 @@
 msgstr "Men varför kommer de då som flyktingar? Tala, människa."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:447
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are refugees. "
 "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
@@ -1898,7 +1886,6 @@
 msgstr "Jag håller med, men ditt illdåd kan föra olycka med sig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
 "they return they will come looking for the Elves."
@@ -1933,7 +1920,6 @@
 msgstr "Vad? Varför tvivlar du på mig?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
 "to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
@@ -2155,14 +2141,13 @@
 msgstr "Precis."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
 "the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
 "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following. . ."
 msgstr ""
-"INRISTAT: Jag, <BORTHACKAT>, förste magiker hos Gröna öns folk har rest "
-"denna monolit. Genom dess makt, är häxmästaren bunden inuti stenen. För att "
+"INRISTAT: Den här monoliten restes av mig, <BORTHACKAT>, förste magiker hos "
+"Gröna öns folk. Genom dess makt är häxmästaren bunden inuti stenen. För att "
 "bryta förtrollningen, skall en ädling av kungaätten yttra följande..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:324
@@ -2264,7 +2249,6 @@
 "Jag hittade boken bland det som blev kvar av hans kläder! Nu sticker vi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:611
-#, fuzzy
 msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
 msgstr ""
 "Jag hör att deras förstärkningarna kommer! Vi är fångade! Allt är förlorat!"
@@ -2503,7 +2487,6 @@
 msgstr "Jag ser master vid horisonten. Jevyans flotta är här! Det är över."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:353
-#, fuzzy
 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
 msgstr "Var vänlig gå iland i god ordning och fortsätt söderut."
 



You are on the gna.org mail server.

Generated by mhonarc, Tue Sep 20 16:46:55 2005