[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/de.po wesnoth-httt/de.po ... (February 09, 2005 - 00:41)

 

CVSROOT:	/cvsroot/wesnoth
Module name:	wesnoth
Branch: 	
Changes by:	Susanna Björverud <sanna@xxxxxxxxxxxxxxxx>	05/02/08 23:24:27

Modified files:
	po/wesnoth-ei  : de.po 
	po/wesnoth-httt: de.po 
	po/wesnoth-tdh : de.po 
	po/wesnoth-trow: de.po 
	po/wesnoth     : de.po 

Log message:
	Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.58&tr2=1.59&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.26 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.26	Tue Feb  8 22:23:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po	Tue Feb  8 23:24:26 2005
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:01+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -241,7 +241,6 @@
 msgstr "Sehr gut. Ich denke der Rest der Zellen ist entlang dieses Pfades."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
 "have to get out of this dungeon."
@@ -295,7 +294,6 @@
 "in der Wand, es ist wirklich eine Geheimtür!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
-#, fuzzy
 msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
 msgstr ""
 "Oh... Eine Wache! Last uns sehen, wie schnell wir sie beseitigen können."
@@ -352,7 +350,6 @@
 "anderes."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
@@ -703,7 +700,6 @@
 msgstr "Warum sollten wir das tun wollen?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
@@ -727,7 +723,6 @@
 msgstr "In Ordnung, da es wohl keinen anderen weg gibt..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
 "my eq'pment is."
@@ -1077,7 +1072,6 @@
 msgstr "Also habt ihr mein Versteck entdeckt. Nun muss ich euch leider töten!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
 msgstr ""
@@ -1097,7 +1091,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
@@ -1107,7 +1100,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.28 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.28	Tue Feb  8 22:23:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po	Tue Feb  8 23:24:26 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:02+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3877,12 +3877,10 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter of Fire"
 msgstr "Das Zepter des Feuers"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3903,7 +3901,6 @@
 "#Li'sar fällt in der Schlacht"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
 msgstr "Das Zepter muss ganz in der Nähe sein. Wo sollen wir nun hingehen?"
 
@@ -3912,12 +3909,10 @@
 msgstr "Ja, ich fühle, dass es nah ist. Wir müssen jetzt ganz genau suchen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Das Zepter des Feuers"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -3928,7 +3923,6 @@
 "Trägers zu schie�en!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
@@ -3936,7 +3930,6 @@
 "Das ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Erbe des Throns kann es tragen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
-#, fuzzy
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
 msgstr "Hier ist es. Ich habe das Zepter gefunden!"
 
@@ -3954,7 +3947,6 @@
 "rauszukommen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
-#, fuzzy
 msgid "At last! I have the Scepter!"
 msgstr "Endlich! Ich habe das Zepter!"
 
@@ -3972,7 +3964,6 @@
 "Ich hoffe ihr betrachtet das als weise."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.12 wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.12	Tue Feb  8 22:23:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po	Tue Feb  8 23:24:26 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:05+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -262,8 +262,8 @@
 "Irgendwie habe ich das Gefühl, dass du derjenige bist der heute sterben "
 "wird. Ich frage mich nur warum?"
 
+# Edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
 "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@@ -272,7 +272,9 @@
 msgstr ""
 "In Wahrheit waren Leonards Truppen unvorbereitet und schlecht ausgerüstet "
 "und er hatte versäumt das zu melden. Glücklicherweise kam hinter ihm der, "
-"dessen Name ein Fluch für alle Untoten ist: Lord Aretu."
+"dessen Name ein Fluch für alle Untoten ist: Lord Aretu. Gwiti wusste, dass, "
+"selbst wenn er Leonard besiegte, er bestenfalls eine winzige Chance hätte, "
+"würde er in die Berge entfliehen."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
 msgid "I shall slay you myself!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.26 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.26	Tue Feb  8 22:23:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po	Tue Feb  8 23:24:27 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:06+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Germany,Berg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -169,7 +169,6 @@
 msgstr "Ich denke ich habe etwas herausgefunden. Seht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.58 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.59
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.58	Tue Feb  8 22:23:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po	Tue Feb  8 23:24:27 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-05 15:38+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@xxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:09+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1173,13 +1173,11 @@
 msgstr "Flammenschwert"
 
 #: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Zepter des Feuers"
 
 # Korrigiert von chrber
 #: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -1190,7 +1188,6 @@
 "Feuerbälle auf seine Feinde zu feuern."
 
 #: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
@@ -1557,7 +1554,6 @@
 "Magier und könnt mich sicherlich in der Kunst des Kampfes unterweisen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1592,7 +1588,6 @@
 
 # Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1979,7 +1974,6 @@
 
 # Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -2010,7 +2004,6 @@
 
 # Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -2086,7 +2079,6 @@
 "mir das immer sagen?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2123,7 +2115,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
 msgstr ""
 "Möchtest Ihr die Kennisse, die in diesem Level vermittelt werden, anschauen?"
@@ -2162,7 +2153,6 @@
 "Testkampf besiegen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2219,7 +2209,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr "En garde!"
 
@@ -2344,7 +2333,6 @@
 msgstr "Wie komme ich zu Gold?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
 "scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@@ -2416,7 +2404,6 @@
 "Eigenschaften verleiht."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two terrains have properties which have already been described; namely "
 "villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@@ -2434,9 +2421,9 @@
 "verbraucht, wenn sie sich auf ein ein Feld eines Geländetyps bewegt, und zum "
 "Zweiten der Verteidigungswert einer Einheit, wenn sie auf einem Feld eines "
 "Geländetyps steht. Der Verteidigungswert ist ein Prozentsatz, der die "
-"Trefferwahrscheinlichkeit für angreifende Einheiten festlegt. Elfen haben "
-"zum beispiel auf Grasland einen Verteidigungswert von 70%, und somit treffen "
-"Angreifer in 30% aller Fälle."
+"Trefferwahrscheinlichkeit für angreifende Einheiten festlegt. Viele Elfen "
+"haben zum Beispiel in Wäldern einen Verteidigungswert von 70%, und somit "
+"treffen Angreifer in 30% aller Fälle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
 msgid "What are the different properties that terrains have?"
@@ -2627,7 +2614,6 @@
 msgstr "Wie lange wirken diese Objekte?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@@ -4468,7 +4454,6 @@
 msgstr "Tintenfisch"
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
 "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
@@ -4822,7 +4807,6 @@
 
 # edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
 "their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@@ -4982,7 +4966,6 @@
 msgstr "Zwergen Drachenwächter"
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies "
 "using fire from what are called dragonstaves. They are the chief possessors "
@@ -5023,7 +5006,6 @@
 msgstr "Zwergen Gardist"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsman. "
 "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up "
@@ -6766,7 +6748,6 @@
 msgstr "Orkarmbruster"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
 "power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
@@ -7086,7 +7067,6 @@
 msgstr "Piratengalleone"
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
 "of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
@@ -7274,7 +7254,6 @@
 msgstr "Saurianischer Plänkler"
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
 "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -7292,7 +7271,6 @@
 msgstr "Saurianischer Wahrsager"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
 "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
@@ -7307,7 +7285,6 @@
 msgstr "Saurianischer Tribalist"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
 "Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aid to "
@@ -7762,7 +7739,6 @@
 msgstr "Vampirin"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
 "the blood of the living."
@@ -9596,7 +9572,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:126
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
-
-# Korrigiert von chrber
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Zieht Euren Kämpfer auf ein Dorf."



You are on the gna.org mail server.

Generated by mhonarc, Tue Sep 20 16:46:57 2005