[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt fr.po (December 09, 2004 - 22:57)

 

CVSROOT:	/cvsroot/wesnoth
Module name:	wesnoth
Branch: 	
Changes by:	Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@xxxxxxxxx>	04/12/09 21:46:42

Modified files:
	po/wesnoth-httt: fr.po 

Log message:
	Fix a few strings in the french translation.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.12 wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.12	Sun Dec  5 00:12:17 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po	Thu Dec  9 21:46:40 2004
@@ -2350,12 +2350,10 @@
 msgstr "Haut Roi des Mers"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Test of the Clan"
-msgstr "Mise à l'épreuve des clans"
+msgstr "� l'épreuve des clans"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2370,7 +2368,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoire:\n"
-"@Vaincre le chef du clan, Bayar\n"
+"@Vaincre 25 unités et au moins un chef de clan (bonus)\n"
+"@Vaincre tous les chefs de clan"
 "Défaite:\n"
 "#Mort de Konrad\n"
 "#Mort de Delfador\n"
@@ -2457,13 +2456,15 @@
 "It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
 "ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
+"C'est malheureux. Ils auraient été d'un grand secours pour assurer qu'un "
+"nouveau roi puisse monter sur le trône de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
 "the throne of Wesnoth!"
-msgstr "Je dirais que vous faites erreur ! Vous m'aiderez à devenir reine !"
+msgstr "Je dirais que vous faites erreur ! Vous vouliez dire : pour assurer "
+"qu'une nouvelle reine monte sur le trône de Wesnoth !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:271
 msgid "Greetings, men of the plains."
@@ -2501,13 +2502,13 @@
 "votre pouvoir quand le trône aura été légitimement repris."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
 "Ah ! Vous pensez pouvoir vous emparer du trône ? Triomphez de nous au "
-"combat, ou bien partez maintenant et jamais ne reparaissez !"
+"combat et nous nous joindrons à vous, ou bien partez maintenant et jamais ne "
+"reparaissez !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:295
 msgid "Very well. We will fight you."



You are on the gna.org mail server.

Generated by mhonarc, Tue Sep 20 16:45:14 2005